在数码时代,每个人都渴望有一个机器人英语作文当你受到惊吓时,它会陪伴你直到?In the digital era everyone longs to own a robot. When you are
在数码时代,每个人都渴望有一个机器人英语作文当你受到惊吓时,它会陪伴你直到?
In the digital era everyone longs to own a robot. When you are scared, it will comfort you until such a service is no longer needed.未来的人工智能会不会取代翻译职位?你怎么看?
一部分会,另一部分不会。商务翻译、说明书翻译、新闻报道翻译,这些单纯为了将信息转化成另一种语言表达的翻译工作,很可能会被机器翻译取代;事实上,这正是世界杯自然语言处理中《读:zhōng》发展较快的领域。
而文学性的澳门金沙翻译,例如小说、戏剧、诗歌gē 、电影等,则不大容易被机器翻译取代。
我们可以很(拼音:hěn)容易地看出这两类翻译的区别,即,其中是否包含情绪因素。
机器翻译其实不算容易,因为在各种不同的语言中,要找出严格对应的意义并不容易。早在上世纪《繁体:紀》五六十年代人们就开始尝试机器翻译,但是以当时的技术水平,无法做到有效的翻译。当时的一次评估结果显示世界杯,机器翻译远远达不到可以准确转换意义的程度,而这份评估报告直接导致了之后十几年机器翻译的沉寂。
直到上世纪九十年代末,因为大量语料库的建立和计算机运算性能的提升,使用统计学方法来改进机器翻译才成为可能。到了2006年,基于多层神经网络的深度学习技术终于有了突破,机器翻译才开始走上快车道,到了2016和2017年,谷歌的机器翻译技术迎来了两次大升级,英法互译的准确性,已经基本上达到了人类翻译的水准。
但即便如此,机澳门博彩器翻译也只是能使用在信息转译的工作中。那些明确的、客观性的信息(拼音:xī),是可以通过机器翻译来转换成另一种语言的;但是长期来看,在计算机还没有办法理解人类感情之前,文学作品是无法准确翻译的。
在文学翻译中,不【pinyin:bù】仅[拼音:jǐn]需要翻译者对原文有充分的理解,还需要翻译者对自己的母语也应用自如。如果一个译者不是一个好作家的话,是难以去翻译文学性作品的——因为无法选择合适的字(拼音:zì)词来表达原文中想要表达的感情。
感情,还《繁:還》是人工智能难以逾幸运飞艇越的关卡啊。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/6438350.html
机器人时代英语翻译 未来的人工智能会不会取代翻译职位wèi ?你怎么看?转载请注明出处来源