朱元思书原文译文?原文:与朱元思书[南北朝] 吴均 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔
朱元思书原文译文?
原文[pinyin:wén]:
与朱《繁:硃》元思书
[南北{练:běi}朝] 吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳澳门新葡京至桐庐一百许《繁:許》里,奇山异水,天下独绝。
澳门金沙 水皆缥碧,千丈见底《练:dǐ》。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成[练:chéng]峰。泉水激石,泠泠[pinyin:líng]作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世《练:shì》务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏hūn ;疏条交映,有时见日。
澳门金沙译【pinyin:yì】文:
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着澳门威尼斯人船)随着(pinyin:zhe)江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的
水都是青白色的,清澈的水千丈也开云体育可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接[pinyin:jiē]看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼《读:bǐ》此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的[读:de]响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉chán 儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停
像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/4292299.html
语文八上与朱元【pinyin:yuán】思书原文及翻译 朱元思书原文译文?转载请注明出处来源