当前位置:Family

语文八上与朱《繁体:硃》元思书原文及翻译 朱元思书原文译文?

2025-02-10 23:32:30Family

朱元思书原文译文?原文:与朱元思书[南北朝] 吴均 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔

娱乐城

朱元思书原文译文?

原文:

与朱元思书澳门巴黎人[繁:書]

澳门金沙

[南{拼音澳门新葡京:nán}北朝] 吴均

澳门永利

风烟俱净,天山共色。从(繁:從)流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇《读:qí》山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直(zhí)视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟《繁体:鳥》相澳门巴黎人鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日

幸运飞艇文(pinyin:wén):

直播吧

风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着zhe 船)随(读:suí)着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。 水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头(繁:頭),可以直接看见,毫无障碍

湍急的水流比箭还快[读:kuài],凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不(练:bù)停,猿猴长时间地叫个不停开云体育。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返

亚博体育

横斜的《读:de》树枝在上面遮蔽着,也像黄昏时那样阴暗(繁:闇);稀疏的枝条交相掩映,有时也可【读:kě】以见到阳光。

本文链接:http://21taiyang.com/Family/4292299.html
语文八上与朱《繁体:硃》元思书原文及翻译 朱元思书原文译文?转载请注明出处来源