当前位置:Business-Operations

为[繁体:爲]什么把西方龙翻译成龙

2025-02-08 12:46:19Business-Operations

中国的龙为什么会被错误翻译为Dragon(那个长翅膀邪恶的怪物)?谢谢题主邀请!首先我对龙翻译成西方的Dragon表示很无奈!不过在这里还是得说一下啊!首先,最初的Dragon一开始也不是那种长翅膀、喷火、住在洞里的恐龙状生物,是后来吸收了一些北欧、凯尔特、斯拉夫神话之後才变成那样的

中国的龙为什么会被错误翻译为Dragon(那个长翅膀邪恶的怪物)?

谢谢题主邀请!首先我对龙翻译成西方的Dragon表示很无奈!不过在这里还是得说一下啊!

首先,最初的Dragon一开始也不是那种长翅膀、喷火、住在洞里的《de》恐龙状生物,是后来吸收了一些北欧、凯尔特、斯拉夫神话之後才变成那样的。dragon这个词来(繁体:來)自希腊语的δράκων(拉丁语draco),在希腊神话中指巨大的毒蛇、巨蟒,常居住在沼泽或水中,这个形象就跟中国的龙比较接近了。星座(zuò)有天龙座(draco,在小熊座旁边),它就是大力神赫拉克勒斯去偷金苹果时杀死的巨蛇拉冬:希腊罗马人用draco / δράκων一词来翻译圣经中的tannīn的时候,这个词仍然是大蛇的意思《读:sī》。希伯来文中tannīn就是某种巨大海怪或水怪,类似鲸鱼、鲨鱼、鳄鱼、大蛇等,在圣经中用来比喻恶魔,例如启示录12:3、以赛亚书27:1等

除了象征意义与中国龙不太一样之外澳门巴黎人,外形上其实还是很类似的,所以将dragon翻译成「龙」也不能说是很奇怪的事。甚至有人主张,罗马的draco形象【pinyin:xiàng】实际上部分地受到了中国龙形象的影响(通过丝绸之路)。

其次,中国龙被翻译成Dragon是从很《读:hěn》久以前就开始有的,至少在《马可波罗【繁体:羅】游记》里就是如此,如下

幸运飞艇

其人……多用针刺身,作狮、龙、鸟及其他各物形状,文身以后,其色永远不灭。

因为马[繁体:馬]可波罗是在元朝来的中国,那时候说成是dragon,也不无可澳门新葡京能,因为中国的龙在外国人看来,就多了四条腿而已了。

而后来元《读:yuán》灭后,明清大都闭关锁国,中西没有交流,dragon在西方越来越邪恶,也或许受到了些中国应龙的影响,dragon有了翅膀,毕竟当时的瓷器上有很多应龙的图案的所以当中国龙在东方依然{rán}神圣(拼音:shèng),而西方dragon也越来越邪恶,而最近的把中国龙翻译成dragon的人,当说传教士马礼逊了,因为马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首创之功。

娱乐城

他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整地介绍【直播吧繁体:紹】到中国;编纂了第一部《华英字典》。

但是这也不能软怪【读:guài】他《tā》,毕竟从《繁体:從》马可波罗后的西方就已经习惯把东方龙翻译成西方dragon了!

好了,我就是这么认为的。同意可以点赞,不同意可以说《繁体:說》,交流交流!

直播吧

谢谢!还要学习澳门博彩哦《拼音:ó》!

本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/2053524.html
为[繁体:爲]什么把西方龙翻译成龙转载请注明出处来源