当前位置:SoccerSports

中秋节的诗句英文翻译 中秋节的【拼音:de】诗用英语怎么说是关于中秋的诗用英语翻译?

2025-03-25 22:30:36SoccerSports

中秋节的诗用英语怎么说是关于中秋的诗用英语翻译?中秋节的诗:Mid-Autumn Festival poetry中秋节的英文祝福语:There are seven stars in the sky w

中秋节的诗用英语怎么说是关于中秋的诗用英语翻译?

中秋节的诗:Mid-Autumn Festival poetry中秋节的英文祝福语:There are seven stars in the sky with the moon. I wish Fuxing, Shouxing, Luxing, Fortune, Xixing, Wenquxing, Wuquxing, and Seven Stars with you. There are Cowherd and Weaver in the sky, I wish the moon old tie, help you find the person who holds hands for life. Happy Mid-Autumn Festival#21

中秋节的古诗英语?

关于中秋节英语古诗诗句:

月夜[练:yè]忆舍弟

  杜甫【练:fǔ】

  戍鼓皇冠体育(gǔ)断人行,秋边一雁声。

  露从[cóng]今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家《繁:傢》问死生。

  寄书长不达,况【pinyin:kuàng】乃未休兵。

  THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT

  Du Fu

  #28许渊冲 译(繁体:譯)#29

  War drums break people’s journey drear

  A swan honks on autumn frontier.

  Dew turns into frost since tonight

  The moon viewed at home is more bright.

  I’ve brothers scattered here and there

  For our life or death none would care.

  Letters can’t reach where I intend

  Alas#21 The war’s not come to an end.

  关于中秋节英语古诗诗句:月下独(繁:獨)酌

  李(拼音:lǐ)白

  花间极速赛车/北京赛车一壶酒, 独酌zhuó 无相亲

  举杯邀明月, 对影成三人。

  月既不(拼音:bù)解饮, 影徒随我身

  暂伴月【拼音:y澳门金沙uè】将影, 行乐须及春。

  我歌月(拼音:yuè)徘徊, 我舞影零乱

  醒时同交欢《繁体:歡》, 醉后各分散。

  永结无情游, 相期《练:qī》邈云汉。

  DRINKING ALONE WITH THE MOON

  Li Bai

  #28Ying Sun译#29

  From a wine pot amidst the flowers,

  I drink alone without partners.

  To invite the moon I raise my cup.

  We#30"re three, as my shadow shows up.

  Alas, the moon doesn#30"t drink.

  My shadow follows but doesn#30"t think.

  Still for now I have these friends,

澳门永利

  I sing the moon wanders.

  I dance the shadow scatters.

  Awake, together we have fun.

  Drunk, separately we#30"re gone.

  Let#30"s be boon companions forever,

  Pledging, in heaven, we#30"ll be together.

  关于中秋节英语古诗诗句:望月怀远《繁:遠》

  张九龄(繁体:齡)

  海上生明月,天涯《读:yá》共此时。

  情人怨遥夜(读:yè),竟夕起相思,

  灭烛(繁:燭)怜光满,披衣觉露滋。

  不堪(读:kān)盈手赠,还寝梦佳期。

  VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU

直播吧

  Zhang JiuLing

  #28Ying Sun译(繁体:譯)#29

  As the bright moon shines over the sea,

开云体育

  From far away you share this moment with me.

  For parted lovers lonely nights are the worst to be.

  All night long I think of no one but thee.

  To enjoy the moon I blow out the candle stick.

  Please put on your nightgown for the dew is thick.

澳门永利

  Hoping a reunion in my dream will come quick.

  关于中秋节英语古gǔ 诗诗句:关山月

  李白(bái)

  明(pinyin:míng)月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度【dù】玉门关。

  汉下白登道[练:dào],胡窥青海湾。

  由来征战地[练:dì],不见有人还。

  戍客kè 望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息(拼音:xī)未应闲。

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  #28许[繁:許]渊冲 译#29

  From Heaven#30"s Peak the moon rises bright,

  Over a boundless sea of cloud.

  Winds blow for miles with main and might

  Past the Jade Gate which stands so proud,

  Our warriors march down the frontier

  While Tartars peer across Blue Bays.

  From the battlefield outstretched here,

  None have come back since olden days.

  Guards watch the scene of borderland,

澳门永利

  Thinking of home, with wistful eyes.

  Tonight upstairs their wives would stand,

  Looking afar with longing sighs.

  关于[繁:於]中秋节英语古诗诗句:Thinking of You

  When will the moon be clear and bright?

  With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

  I don#30"t know what season it would be in the heavens on this night.

  I#30"d like to ride the wind to fly home.

  Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

  Dancing with my moon-lit shadow,

  It does not seem like the human world.

  The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

  Shines upon the sleepless Bearing no grudge,

  Why does the moon tend to be full when people are apart?

  People may have sorrow or joy, be near or far apart,

  The moon may be dim or bright, wax or wane,

幸运飞艇

  This has been going on since the beginning of time.

  May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

  --Read by Yun Feng

  译(繁体:譯):水调歌头

  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今【jīn】夕是何年。

  我欲乘风归去(读:qù), 又恐{练:kǒng}琼《繁:瓊》楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

  转朱【练:zhū】阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

  人有悲欢离合,月有阴[拼音:yīn]晴圆缺,此事shì 古难《繁:難》全。但愿人长久,千里共婵娟。

  --苏{繁:蘇}轼

本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/6635244.html
中秋节的诗句英文翻译 中秋节的【拼音:de】诗用英语怎么说是关于中秋的诗用英语翻译?转载请注明出处来源