上不了台面,英语?上不了台面,就中文而言,有见不得光,或在人前感到羞愧或让人看不起等等意思,这几个字的用法就象英语的系表结构,如:某人上不了台面,某事上不了台面。可英语与汉语在这方面的的表达方式差别很
上不了台面,英语?
上不了台面,就中文而言,有见不得光,或在人前感到羞愧或让人看不起等等意思,这几个字的用法就象英语的系表结构,如:某人上不了台面,某事上不了台面。可英语与汉语在这方面的的表达方式差别很大,要用英语来单单表达这五个字,而没有其它词汇支持或背景说明,难度不是一般大,偷了几个词过来,看看,行不行:a pretty low move 相当于小动作,只能偷偷地,或暗地里进行,类似的还有 shabby deal/business,可理解成肮脏的交易,卑劣地勾当,太晚了,就两个先哈。如何能让自己的英语口语更标准呢?
我从事的工作和英语没关系我也不干和英语专业有关的工作,我学它干什么?有那时间我多赚点钱不好吗?用岩板做餐桌台面怎么样?
可以的,现在很流行,也非好看,耐用,实用!《纸牌屋》有哪些地道的英语表达?
- what you signed up for ---你的职责范围
老板对下属说,You knew what you signed up for, 译为你应该清【练:qīng】楚你的职责范围。
老公对妻(pinyin:qī)子说(繁:說),That#30"s what you signed up for, 译为这是你作为妻子应该要(读:yào)做的。
2. by the book ---按照惯[繁:慣]例
牛津给的解释是strictly according to the rules. 其实就是严格《读:gé》按照章法,循【xún】规蹈矩。
说某个人(练澳门威尼斯人:rén)总是循规蹈矩,可以说He always goes by the book for everything.
说这个计划以前就(读:jiù)是这样的,我们按照以(pinyin:yǐ)前的惯例做.可以说 Let#30"s go by the book, 比 Let#30"s follow our previous way of doing it 要简洁地道{读:dào}的多。
世界杯3. on the table---可以讨[繁体:討]论的
很好理解,汉语里说能放到台[繁体:颱]面上的东西,也就是可以公开谈论的,可以讨论的。那反过来没得商量,就是《读:shì》 not on the table.
《纸直播吧牌《拼音:pái》屋》中,有句台词,“ But if that#30"s not on the table, then, well...With all due respect, Mr. Vice President,you should head back to Washington ”
但如果你不愿提供 那么… 恕我直言,副总(繁:總)幸运飞艇统先生 你还是回华盛顿吧
比 “ There is no room for negotiation ” 这样的表达{pinyin:dá}又简洁又地道。
4. hands are tied ---无《繁:無》能为力
特【tè】别的直观形象,手被绑起来了,自然干不了其他事情,心有余而力不足。
不好意思,我也无能为力,就可以说 Sorry, my hands are tied。
不比 “开云体育 There is nothing I can do ” 更准[zhǔn]确吗?
5. big picture---纵观(拼音:guān)全局,大局
麦克米伦字典中给出{pinyin:chū}的英文解释是 a whole or complete situation, including all the things that it effects, not just one part of it. 而 picture 本身就有一项含义为 #28 the general #29 situation. 所以 big picture 的意思就不难理解(读:jiě)了。
Take a step back. Look at the bigger picture.
这个是Frank提名国务卿失败了,和Dougle 说的话, 他的【练:de】意思是 虽然竞选国务卿失败了,但从整体(繁:體)来看,从长远来看,他还是要当总统的。
欢迎关注【练:zhù】我的头条号。
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/19347790.html
亮点英文怎么写[繁体:寫]转载请注明出处来源