古代人都是怎么翻译的?众所周知,如果我们想和外国人交流,就必须依靠翻译。现在的翻译体系已经相当完善,在各种翻译专业教育的背景下,训练有素的翻译人员层出不穷,翻译软件也层出不穷,我们现代人与外国人交流非常方便
古代人都是怎么翻译的?
众所周知,如果我们想和外国人交流,就必须依靠翻译。现在的翻译体系已经相当完善,在各种翻译专业教育的背景下,训练有素的翻译人员层出不穷,翻译软件也层出不穷,我们现代人与外国人交流非常方便。但你有没有想过,在文化普及程度不高、科技水平不发达、交通不方便的古代,我们的祖先是如何与外国人交流的?翻译是从哪里来[拼音:lái]的?
翻译人员是翻译工作的核心和灵《繁体:靈》魂,他们必须精通两国的语言和hé 语言。在古代,翻译有几种来源。起初,是住在两国边界的人【rén】
由于他们生活{pinyin:huó}在两种语言的过渡地带,自然掌握了多种语言。例如,古丝绸之路上的许多土著人和商人【读:rén】都有这样的条件。
僧侣也是最早的翻译家之一。隋唐以前,特别是两晋南北朝时期,佛教产生了前所未有的【拼音:de】影响,受到统治者的大力提倡。因此,许多高僧相继进入中原,国家也重【拼音:zhòng】视他们,甚至允许他们参政。一些僧侣也成为了翻译家,为中国的翻译事业做出了巨大贡献。
玄奘【拼音:zàng】西游记
历[繁体:歷澳门威尼斯人]代翻译
翻译在中国出现得很hěn 早。直到秦汉,都有专门的官员负责翻译一些民族语言和处理民族事务。他们叫他们“点客”。几乎每个朝代都设有专门的翻译机构或专门从【cóng】事翻译工作的人员。
汉代,汉武帝时期设立了大红楼,下面的翻译人员专门负责对外关系。如西汉时,在朝廷和西【pinyin:xī澳门伦敦人】域诸侯国设立议长,主持翻译工作,履行使臣使命。
到了三国时期,翻译(繁:譯)得到了很【拼音:hěn】大的发展。从事翻译的人越来越多,翻译机构的组织也在不断扩大和完善。在这一时期,翻译有了一个新的名称,即翻译使节
他们的任务类似于今天的对外翻译。他们专门负责[拼音:zé]外国使节来我国或我国使节出直播吧国时的翻译工作。
晋代以后,由于国家分裂,战争频繁,人民生活充满动荡,佛教非常盛行。当时,人们利用佛教获得精神慰藉,逃避{拼音:bì}现实。由于中国不是佛教的发源地,一些佛经还需要从国外[练:wài]引进
当时的翻译机构叫宜昌,主要负责翻译古代佛经。这些机构不仅是国家机构,而且是私人机构。
明清时亚博体育期,中外交流主要集中在科技、文化、外教等方面。由于程朱理学在思想统治中的[读:de]地位日益巩固,中外哲学交流就少了许多。当时,朝廷设立了四个翻译中心,翻译边疆和周边国家的语言
如蒙古、女真、锡藩、印度、回族、白衣、高昌、缅甸等。此时[繁:時],翻译的组织和体系日趋完善,译者的水平不断提高,译者在国民mín 经济和社会中的作用越来越重要。
熊荒石是中zhōng 国佛教三大翻译家之一,晋南北朝高僧。他翻译了大量的经文。据统{繁:統}计,他翻译了74部经文384卷,直接影响了中国佛教门派的产生
此(读:cǐ)外,在他的影响和指导下,当时出现了一大批翻译家{练:jiā}。他们的翻译成就对中国佛教、哲学和文学产生了重大影(拼音:yǐng)响。
玄奘是唐代著名的僧侣澳门威尼斯人,也是中国三大佛教翻译家之一。他创立了佛教知识派。他是《西游记》中唐《pinyin:táng》僧的原型,也是中国最著名的僧侣之一
唐太宗时《繁体:時》期,他游历了佛教发源地西域[拼音:yù]和印度【读:dù】,带回并翻译了许多佛经。这些佛经对中国和印度佛教的发展起到了不可替代的作用。
徐光启是明代的翻译家和科学家{练:jiā}。中国正处于明清时期(拼音:qī)。与此同时,欧洲资[zī]本主义也在迅速发展
他们的科学技术和文化有了很hěn 大的[de]进步。中国在这方面已不再处于绝对领先地位。随着欧洲航海时代的到来,一些船只[繁体:祇]和传教士相继进入中国,如利玛窦
他们在天文、地理、数[拼音:shù]学、机械、生物、农业等方面取得了最先进的成就。徐光启是他们和中国之间的桥梁。他翻译了许多《读:duō》著作,介绍(繁:紹)了许多科学知识
如三角函数、天文[练:wén]学、农学等,这些知识促进了当时的社会进步。
徐光启(繁体:啓)
结【繁体:結】语
中国古代翻译的蓬勃发展表明我们的文化博大精深,博大精深。它也yě 证明了一个国家开放和接受先进文化的态度对其实力和前途的影响。这对我们在全球化进程加快的背景下的发展{zhǎn}具有重大影响。
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/1901039.html
历史【pinyin:shǐ】上第一个翻译转载请注明出处来源