当前位置:SoccerSports

斯卡布罗集市表达什么(me)

2025-03-15 01:00:15SoccerSports

Scarborough Fair (斯卡布罗集市)这首歌曲在描述一个什么样的故事?Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗? Parsley, sa

Scarborough Fair (斯卡布罗集市)这首歌曲在描述一个什么样的故事?

Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗?

澳门博彩

Parsley, sage, rosemary, and thyme 去买香芹,鼠尾草,迷迭香,还有(练:yǒu)百里香?

Remember me to one who lives there 代我{读:wǒ}向那儿的一位姑娘问好,

She once was the true love of mine 她曾是【练:shì】我的心尖尖上的人。

Tell her to make me a cambric shirt 告诉她【pinyin:tā】替我做件麻布套衫

#28On the side of a hill, in the deep forest green 在山坡之《读:zhī》上,绿林深处#29

Parsley, sage, rosemary, and thyme 买来香芹,鼠尾草,迷迭香和百里[lǐ]香。

#28Tracing of sparrow on the snow crested ground 在凌乱的雪地上寻找麻雀(pinyin:què)的足迹#29

Without no seams nor needlework 衣服不能有缝合线,也{读:yě}无能用针线,

#28Blankets and bedclothes the child of the mountain 就如大山之子的毛毯和床单。#29

Then she#30"ll be a true love of mine 做到了这些,她才能成为我的心尖尖上(shàng)的人。

#28Sleeps unaware of the clarion call 我在熟(练:shú)睡,听不见号角声阵阵#29

Tell her to find me an acre of land 告诉她替我《pinyin:wǒ》找一块土地,

#28On the side of a hill, a sprinkling of leaves 在【拼音:zài】山坡之上,绿叶点缀。#29

Parsley, sage, rosemary, and thyme 种上香芹,鼠尾草,迷迭【拼音:dié】香和百里香。

#28Washes澳门永利 the grave with silvery tears 晶莹泪水,洗刷坟(繁:墳)茔#29

Between the salt water and the sea strand 在海水和波浪之间《繁体:間》 (不【拼音:bù】存在《练:zài》这样的地方),

#28A soldier cleans and polishes a gun 军人擦枪,钢枪《繁体:槍》闪亮。#29

Then she#30"ll be a true love of mine 那样她才是我{wǒ}心尖尖上的人。

Tel澳门银河l her to reap it in a sickle of leather 告诉她用牛皮镰刀来收(shōu)割,

#28War bellows, blazing in scarlet battalion 战火呼啸(繁:嘯),血流成河#29

Parsley, sage, rosemary, and thyme 来收割香芹,鼠【shǔ】尾草,迷迭香和百里香,

#28Generals order their soldiers to kill 将令如山,士兵【拼音:bīng】互屠#29

And gather it all in a bunch of heather 再用石楠草绳{繁体:繩}束成一捆捆。

#28And to fight for a cause they#30"ve long ago forgotten 为什么(繁:麼)而战他们早已遗忘在九霄【pinyin:xiāo】云外#29

Then she#30"ll be a true love of mine 那她就(读:jiù)成了我的心尖尖上的人。

Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗(繁:嗎)?

Parsley, sage, rosemary, and thyme 去买香芹,鼠尾草,迷迭香和《练:hé》百里香?

Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问[繁:問]好,

She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上(pinyin:shàng)的人。

有朋友《读:yǒu》说,parsley, sage, rosemary and thyme,翻译为“香菜、鼠尾草、迷迭香,还有百里香”,听起来有点别扭。其实,对于我{读:wǒ}们的孩子来说,已经不需要翻译了,他们的英文比我们更好。要给大字不识的母亲听呢(pinyin:ne),最好翻译为:葱、姜、蒜,还有花椒和大料。

这是根据古老的印【pinyin:yìn】第安民歌改编的歌曲。印第安勇士,精灵武士,在出征作战和行进途中,想起了家乡(繁体:鄉)的味道,象中国人在海外想起我们熟悉《练:xī》的葱、姜、蒜和花椒大料。他幻梦中想象与心上人斗嘴嬉闹的情景,诙谐幽默

武士想象逗她,你想嫁我么,呵呵,你得在海浪中找块地,在浪尖上种庄稼,用麻布袋给我做一件披风,衣服上不能出现的针线活儿痕迹,甚至不许你用针线,……,你得用牛皮做(pinyin:zuò)的玩具刀收割庄稼,……,等等。这些都是现实中不可能办到的事情【pinyin:qíng】,用来逗女孩的话。

世界杯下注

他沉迷于这种澳门金沙不可能的幻想与战场残酷现实之间,如电影蒙太奇的交织画面。 这种古老朴素的表达方式,可惜,没有几个中国人真正明白这首诗歌[练:gē]的诙谐和凄婉,甚至大多数美国人也不能完全理解这种印第安人的幻想。

澳门伦敦人

印第安人【拼音:rén】经过了一个由农耕回归游牧的过程,歌词中的这些植《pinyin:zhí》物是以牛肉为主食印地安人常用的佐料,保存牛肉的方式,还有他们收割庄稼的方式。离家乡久了,就好像在外的北京人想起了炸酱面,保定人想驴肉火烧,重庆人想起火锅。武汉人想吃{练:chī}热干面一样。

世界杯下注

这首歌的旋律最初在最早的殖民地,即美国东北部新英格兰地区出现,新教徒(练:tú)从土著人那儿学来,16世纪流行起来以后又传回英国,以英格兰约克郡的一个小镇 Scarborough的集【pinyin:jí】市命名,表达移民美洲殖民地的人们思念老家英格兰的情怀,迅速走红英、美两【liǎng】地。

澳门新葡京战以后,越战期间,才出现我们现在知道的版本,作为电影《毕业生》的歌曲,反应了一种潜意识的迷惘和反战情绪。尽管有很多故事版本,但一直保留着主体印第安旋律和故事基因。印第安古老精灵武士都思念家乡,不愿意打仗(pinyin:zhàng),他死后不归的灵魂碰见过路的人就拦住,央求带信问候爱人,何况现代美国人?

感谢美国(加州{pinyin:zhōu})印第安人文化遗产保护委员会提供的故事。

澳门伦敦人

东方文学版的《Scarborough Fair 》是《诗经》中《小雅 采薇》。古代荆楚象形文字薇是豌《练:wān》豆意思,周王朝西域也有一种野豌豆。围绕边疆的野豌豆,思念家乡田里的豌豆,再引申到杨柳和年轻变老妇的妻子的困苦,作者写出了我们文字中最早的厌战情绪的凄婉诗《繁体:詩》歌

开云体育

孔子为了社会整合的需要,对这首被历代帝王禁止的诗歌略作修改编入诗经。比《小雅 采薇》更古老的反战史诗是古印度史诗《摩诃婆罗多》最后一章,凄婉地《练:dì》描述了胜利王者坚战的反省,最后放弃《繁:棄》王位,遁入空门的心路历程。

本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/12499797.html
斯卡布罗集市表达什么(me)转载请注明出处来源