当前位置:Open-SourceComputers

对日语(繁体:語)翻译的理解感想 作为一名日语翻译,你觉得最重要的能力是什么?

2025-02-06 10:09:06Open-SourceComputers

作为一名日语翻译,你觉得最重要的能力是什么?首先国语要好,中国文字语言博大精深,是世界上最深奥的语言,其次在翻译和反译时要能随机应变、对答如流,汉语光方言就有很多种,应该展现出自信,语言是门艺术,表达出的是人格魅力

澳门永利

作为一名日语翻译,你觉得最重要的能力是什么?

首先国语要好,中国文字语言博大精深,是世界上最深奥的语言,其次在翻译和反译时要能随机应变、对答如流,汉语光方言就有很多种,应该展现出自信,语言是门艺术,表达出的是人格魅力。

怎样自学日语?有日汉字典就可以翻译日本文章么?

自学日语是一个“艰难 坚持”的过程,但是如果你将日语当作兴趣,或许自学的路上没有那么困难。你要知道,自学不等于和很多人一起学习,没有人监督你的情况下,很容易就放弃。另外,有日汉字典,你也不能够直接翻译日本的文章,因为有些文章是需要一定的日语思维的,文章有些要表达的感受,是只靠翻译的文字无法正确传达出来的,必须是深有体会或者理解日本文化背景的人,才能够翻译出,不然会闹很多笑话的。

日语中更有许多同音词,和中文相同。比如这句话:早くいって。就有两个不同的翻译,可以翻译成赶紧去,也可以说成世界杯赶紧说。因为言う和行く都可以这样(繁体:樣)的变形。如果不根据前后的语境的话,是不可能弄清楚准确的意思的

再比如,いいです。我们都知道いい这个词语是“好”的意思。如果只是靠字典,我怕很难理解这个词语了。在zài 便利店有人问你,需不需要小票,有人会说いいです。这个时候也就是“我不需要yào ”的意思,而不是好我要的意思

而另外一种澳门新葡京情况【kuàng】,比如

  • 「今日あなたの家へ行ってもいいですか?」→「いいです」
今天我去你家好吗?→好的。

这个时候的いい就是好的意思,表示承认赞同对方的意(yì)思。相似的澳门博彩还有結構です。同样有两个意思,一个表示否定,一个表示肯定对方。所以这种情况的翻译,是无法靠字典去完成的,只能够自己去理解句子中的含义。

日语是一个有语境的语言,和中文有着许多相似之处。最经典的翻译是夏目漱石翻译的 I LOVE YOU这句话,两个年轻人相恋共同在月光下,其中一个人表白另一个人“我爱你”,但是夏目漱石没有直接翻译成我爱你,而是翻译成“月が綺麗ですね”(月亮真漂亮),很多人不理解为何会这样的翻译,其实这其中包含着恋人的委婉和日本人的情愫。这种感觉,是通过字典无论如何也体会不到的。希望上面的文章,能够在你学习日语中起到一定的帮助。

更多资讯欢迎关注笔者头条号:日本二三事

部分文章介绍:

《在日本生孩(读:hái)子世界杯的中国妈妈讲述:日本的好与坏!》

《日本“令和”时(繁:時)代世界杯解说:平静下涌动的“危机”》

亚博体育

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/6171342.html
对日语(繁体:語)翻译的理解感想 作为一名日语翻译,你觉得最重要的能力是什么?转载请注明出处来源