谁有直译和意译的例子?这个不难啊!直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思!意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白!例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
谁有直译和意译的例子?
这个不难啊!直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思!意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白!例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于乱世,不求知道获 得富贵在诸侯!意译:我本是平民,在南阳郡亲自耕地务农生活,只求在乱世偷偷的保全性命, 不希求诸侯知道有我这个人的存在而获得显贵!搞清楚了吗?直译就是一板一眼的翻译出来。比较生硬,而且不好理解!意译就是随意的翻译,只要意思到了位就行。如果意译外国人的名字会怎么样?
那就有意思了。你可以看到这样的情景:美国总统自由之人长满玫瑰的原野和英国首相战斗的石头与苏联最高领导人乐于助人的钢铁之人会晤,共同商讨怎样击败第三帝国元首高贵的狼殉道者,尽快结束战争。或者会看到这样的新[pinyin:xīn]闻美国美国总统农夫灌木澳门威尼斯人丛严厉谴责由狮子发动的911事件。
也许(繁体:許)澳门博彩会听说英国首相修茅屋夫人访问中国
亦或是英国首相斗士上《练:shàng》帝是澳门巴黎人仁慈的儿子因为新冠肺炎住院
王储强壮的男性王子年过七十仍然是王储没有继承王位
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/615089.html
意译词举例《练:lì》转载请注明出处来源