当前位置:Open-SourceComputers

文言文梁惠王上孟飞的英文翻译 梁惠王上译文(拼音:wén)?

2025-02-19 19:18:00Open-SourceComputers

梁惠王上译文?梁惠王上译文?孟子谒见梁惠王.惠王说:“老先生,您不远千里而来,将有什么有利于我的国家吗?”孟子回答道:“大王,您为什么定要说到那利呢?只有仁义就够了.大王说‘怎样有利于我的国家?’大夫

梁惠王上译文?

梁惠王上译文?

孟子谒见梁惠王.惠(拼音:huì)王说:“老先生,您不远千里而来,将有什么《繁:麼》有利于我的国家吗?”

孟子回答道:“大王,您为什么定要说到那利呢?只有仁义就够了.大王说‘怎样有利于我的国家?’大夫说‘怎样有利于我的封邑?’士人平民说‘怎样有利于我自身?’上上下下互相争夺利益,那国家就危险了.在拥有万辆兵车的国家,杀掉国君的,必定是国内拥有千辆兵车的大夫;在拥有千辆兵车的国家,杀掉国君的,必定是国内拥有百辆兵车的大夫.在拥有万辆兵车的国家里,这些大夫【fū】拥有千辆兵车;在拥有千辆兵{读:bīng}车的国家里,这些大夫拥有百辆兵车,不算是不多了,如果轻义而重利,他们不夺取(国君的地位和利益)是绝对不会满足的.没有讲仁的人会遗弃自己父母的,没有行义的人会不顾自己君主的.大王只要讲仁义就行了,何必谈利呢?”

《孟子》梁惠王上原文及翻译?

原文

孟子见梁惠王。王曰:“叟!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”

开云体育

孟子对(繁:對)曰:“王!何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰,‘何以利吾国?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人曰,‘何以利吾身?’上下(读:xià)交征《繁体:徵》利而国危矣。

万乘之国,弑其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍。未有仁而遗其【拼音:qí】亲者也,未[练:wèi]有义而后其君者也{拼音:yě}。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”

孟子见(繁体:見)梁惠王,王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”

孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗》云:‘经始灵台,经之营之,庶民攻之,不日成之。经始勿《拼音:wù》亟,庶民子(pinyin:zi)来

王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鸟鹤鹤。王在灵沼(zhǎo),於牣鱼跃。’

文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰:‘时(繁:時)日害丧?予及女偕亡。’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独(繁体:獨)乐哉?”

梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之{pinyin:zhī}用心者。邻国之民不bù 加少,寡人之民不加多,何也?”

孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵[pinyin:bīng]刃既接,弃甲《jiǎ》曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则(繁:則)何如?”

曰:“不可,直不百步耳,是亦走也【练:yě】。”

曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用{pinyin:yòng}也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可《拼音:kě》胜用,是使民养生丧死无憾也。

养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣【拼音:yǐ】;百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之{读:zhī}教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛(练:bó)食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发;人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀(繁体:殺)之,曰:‘非我也,兵也。’王无罪岁,斯sī 天下之民至焉。”

梁惠王曰:“寡[pinyin:guǎ]人愿安承教。”

孟子对曰:“杀人以梃与刃,有《拼音:yǒu》以异乎?”

曰(拼音:幸运飞艇yuē):“无以异也。”

“以刃与政,有以异乎{pinyin:hū}?”

澳门新葡京曰(读:yuē):“无以异也。”

曰:“庖《读:páo》有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人【练:rén】恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

梁惠王曰:“晋国,天{读:tiān}下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿《繁体:願》比死者一洒(繁:灑)之,如之何则可?”

孟子对曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑(xíng)罚,薄税敛,深耕易耨。世界杯壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。

彼夺其民时,使shǐ 不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰(练:yuē):‘仁者无敌。’王请勿疑!”

孟子见梁襄王。出,语人曰:“望之不《练:bù》似人君,就之而不见所畏焉。卒[pinyin:zú]然问曰:‘天下恶乎定?’吾对曰(pinyin:yuē):‘定于一。’

世界杯下注

‘孰能一之【zhī】?’对曰:‘不嗜杀人者能一之。’

‘孰能与之?’对曰yuē :‘天下[pinyin:xià]莫不与也。王知夫苗乎?七八月之{pinyin:zhī}间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也,如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”

澳门金沙

齐宣王问曰:“齐桓、晋文(pinyin:wén)之事可得闻乎?”

孟子对曰:“仲尼《读:ní》之徒无道桓(练:huán)、文之事者,是【练:shì】以后世无传焉。臣未之闻也。无以,则王乎?”

曰:“德何如,则可以王矣{拼音:yǐ}?”

曰:“保民《mín》而王,莫之能御也。”

曰:“若寡人rén 者,可以保民乎哉?”

曰:“可。”

曰:“何由知吾可(练:kě)也?”

曰[拼音:yuē]:“臣闻之胡龁曰,王坐于堂上《shàng》,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟。’王曰:‘舍之!吾不(读:bù)忍其觳觫,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也?以羊易之!’不识有诸?”

曰(练:yuē):“有之。”

曰:“是心足以王矣。百姓皆jiē 以王为爱也,臣固知王之不忍也。”

王曰:“然。诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱(繁:愛)一牛?即不忍其觳觫,若无[繁:無]罪而就死地《练:dì》,故以羊易之也。”

曰:“王无异于百姓之(拼音:zhī)以王为爱[繁:愛]也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”

王笑曰yuē :“是诚何心哉?我非爱其财。而易之以羊也,宜乎百姓之【拼音:zhī】谓我爱《繁:愛》也。”

曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之(pinyin:zhī)于禽兽【shòu】也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食(pinyin:shí)其肉。是以君子远庖厨也。”

王说曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。’夫子之谓也。夫我乃(读:nǎi)行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉。此心(练:xīn)之所以合于王者,何也?”

曰:“有【读:yǒu】复于王者曰:‘吾力足以举百钧’,而不足以举一羽;‘明足以[拼音:yǐ]察秋毫之末’,而不见舆薪,则王{练:wáng}许之乎?”

澳门银河曰(yuē):“否。”

“今恩足以及禽兽,而功不至于百[pinyin:bǎi]姓者,独(繁:獨)何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉,百姓之不见保,为不用{pinyin:yòng}恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”

曰:“不为者与不能者之形何以异(拼音:yì)?”

曰:“挟太山以超北海,语人曰‘我不能’,是诚不能也。为长者折枝,语人曰‘我不(pinyin:bù)能’,是不为也,非不能也。故王之不(bù)王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。

老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下[读:xià]可运于掌。

《诗》云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以[pinyin:yǐ]御于{pinyin:yú}家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。

今恩足以yǐ 及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度,然后知长短。物wù 皆然,心为甚。王请度之!抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸(繁:諸)侯,然后快于心与?”

王曰:“否。吾何快于是?将以求吾所大欲(繁:慾)也。”

曰:“王之所大欲可得闻与?”王《练:wáng》笑而不言。

曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王(pinyin:wáng)之诸臣皆足以《读:yǐ》供之,而王岂为是哉?”

曰:“否。吾不为是《pinyin:shì》也。”

曰:“然则王之所大欲可知已。欲辟土地,朝秦楚,莅中国guó 而抚四【拼音:sì】夷也。以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。”

王曰:“若是其(练:qí)甚与?”

曰:“殆有甚焉。缘木【拼音:mù】求鱼,虽不得鱼,无后灾。以若所为[繁体:爲],求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”

曰:“可得[pinyin:dé]闻与?”

曰:“邹人与楚人战,则[繁体:則]王以为孰胜?”

曰yuē :“楚人胜。”

曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地方千里者九,齐集有[pinyin:yǒu]其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦【练:yì】反其本矣。

今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于(繁体:於)王之市,行旅[读:lǚ]皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王。其若是,孰能御之?”

王曰:“吾惛,不能进于是矣《读:yǐ》。愿夫(繁:伕)子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请[繁体:請]尝试之。”

曰:“无恒产而有恒心者,惟士(练:shì)为能。若民(练:mín),则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈,无不为已

及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有{拼音:yǒu}仁人在位,罔民而可为也。

是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终《繁体:終》身饱【练:bǎo】,凶年免于死亡。然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之《练:zhī》产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?王欲行之,则盍反其本矣。

五亩之宅,树之以桑,五【拼音:wǔ】十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以【练:yǐ】食肉矣;百亩之田,勿夺其时(繁:時),八口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”

翻译

孟子拜见梁惠王。梁惠王说:“老先生,你不远千里而来,一定是有什么对我的国家有利的高见吧?”孟子回答说:“大王!何必说利呢?只要说仁义就行了。

大王说‘怎样使我的国家有利【拼音:lì】?’大夫说,‘怎样使我的家庭有利?’一般人士和老百姓说,‘怎样使我自己有利?’结果是上上下下互相争夺(繁:奪)利益,国家就危险了啊!

在一个拥有一万辆兵车的国家里,杀害它国君(pinyin:jūn)的人,一定是拥有一千辆兵车的大夫;在一个拥有一千辆兵车的国家《繁体:傢》里,杀害它国君的【de】人,一定是拥有一百辆兵车的大夫。

这些大夫在一万辆兵车的国家中就拥有一千辆,在一千辆兵车的国家中就拥有yǒu 一【练:yī】百辆,他《tā》们的拥有不算不多。可是,如果把义放在后而把利摆在前,他们不夺得国君的地位是永远不会满足的。

反过来说,从来没有讲“仁”的人却抛弃父母的,从来也没有讲义的人却不顾君(拼音:jūn)王的。所《读:suǒ》以,大王只说仁义就(读:jiù)行了,何必说利呢?”

孟子拜见梁【练:liáng】惠王,梁惠王站在池塘边上,回头看看大雁和驯鹿问:“贤能的(读:de)君主也喜《xǐ》欢这个吧?”

孟子回《繁:迴》答到:”贤能的君主并不把这种娱乐当成首要的追求,不贤明的{pinyin:de}君主即使有这些也没有办法欣赏。

《诗经》里面说到:打算建设灵台,筹划安排这件事,百姓动起手来,没有规定做好的日期,本来是不打算很快做好的,民《练:mín》众像子女一样来帮忙。文王到灵囿,母鹿静静伏着,母鹿体型肥壮(繁:壯),白鸟浩浩洁白。文王来到灵台,满池(练:chí)鱼儿跳。”

周文王用民众的力量修建灵台、挖掘灵沼,但老百姓觉得很幸福,把他的【拼音:de】台叫做灵台,把他的池塘叫做灵沼。他们高兴这里有麋鹿和鱼鳖。古代圣君(jūn)与民同乐,所以才能真正的欣赏享受园、池。

《汤誓》上说:“你这个太阳(yáng)什么时候灭亡(wáng),我和你就什么时候灭亡(夏桀曾将自己比作太阳),民众想和夏桀一起灭亡,即使有高台神驰和飞禽走兽,他难道能独自享用吗?”

梁惠王说:“我治理梁国,真【拼音:zhēn】是费尽心力了。河内地方遭了饥荒,我便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。河东遭了[繁:瞭]饥荒,也这样办。

我曾经考察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。可是,邻国的百姓并不因此减少,我的de 百姓并不因此加多,这是什么(拼音:me)缘故呢?”

孟子回答说:“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。战鼓咚咚敲响,枪尖刀锋刚一接jiē 触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停【tíng】住脚,有的(读:de)人跑了五十步停住脚。那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了一百步的士兵,可以吗?”

澳门巴黎人

惠王说:“不可以。只(拼音:zhǐ)不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。”

孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻(繁:鄰)国多了。

如果兵役徭役不妨害农业生产的季节,粮食便(pinyin:biàn)会吃不完;如果细密的鱼网不到池沼里[繁:裏]去捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按季节拿《练:ná》着斧头入山砍伐树木,木材就会用不尽。

粮食shí 和鱼鳖吃不完,木材用不尽,那么百姓便【biàn】对生养死葬没有什么遗憾。百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。

鸡狗和hé 猪等家畜,百【pinyin:bǎi】姓能够适时饲养,那么,七十岁以上的老人都可以吃肉了。每家人有百亩的耕地,官府不去妨碍他们的生产季节,那么{练:me},几口人的家庭可以不挨饿了。

认真地办好学校,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的大道理教导老百姓,那么,澳门金沙须发花白的老人也就不会自己背负或顶着重物在路上行走了。七十岁以上的人有丝绸穿,有肉吃,普通百姓饿不着、冻不着,这样还不能实行王道,是从来(拼音:lái)不曾有过的事。

现在的梁国呢,富贵人家的猪狗吃掉了百姓的(读:de)粮食,却不约束制止;道路上有饿[繁:餓]死的人,却不打【拼音:dǎ】开粮仓赈救。

老百姓死了,竟然说:‘这不是《练:shì》我的罪过,而是由于年成不《读:bù》好。’这种说法和拿着刀子杀死了人,却说‘这不是我杀的而是兵器杀的’,又有什么不同呢?大王如果不归罪到年成,那么天下的老百姓就会投奔到梁国来(繁:來)了。”

梁惠王说:“我愿意高兴地听您《读:nín》指教!”

孟子说:“用棍棒和刀子杀死人,有什么区(繁体:區)别吗?”

(惠王)说:“没有什么差别{练:bié}。”

(孟子又问)“用刀子杀死人【练:rén】和用政治手腕害死人、有什么区别吗?”

(惠王【pinyin:wáng】)说:“也没有什么差别。”

(孟mèng 子又说:)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊[pinyin:a]!野兽自相残杀吞噬,人们尚且(pinyin:qiě)厌恶它,身为百姓父母官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?

孔仲【zhòng】尼说过:‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不{pinyin:bù}能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?”

梁惠王说:“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿(繁:兒)子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚【拼音:chǔ】国所欺侮。

我为此感到羞耻,希望能替全体[繁:體]死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?”

孟子回答道:“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王(练:wáng)如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用【练:yòng】闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄(练:xiōng),外出能尊长敬上,

这样,即使是手里拿着木制{练:zhì}的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚《读:chǔ》军队相对抗。

(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑[pinyin:kēng]害得百姓好苦,大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量呢?有道(读:dào)是:‘实行仁政者无敌于天下。’请大王不要再犹豫徘徊!”

齐宣王问道:“齐桓公、晋文公在春秋时代称霸的【de】事情,您可以讲[繁:講]给我听听吗?”

孟子回答说:“孔kǒng 子的学生没有谈论齐桓公、晋文公称霸之事的,所以没有传到后代来,我也没有听说过[繁体:過]。大王如果一定要我说。那我就说说用道德来统一天下【读:xià】的王道吧?”

宣王问:“道德【dé】怎么样就可以统一天下了呢?”

孟子说:“一切为了让老百姓安居乐业。这样去统一天下,就没有谁能够阻挡了。”

宣王说:“像我这样(繁:樣)的人能够让老百姓安居乐业吗?”

孟子说:“能够。” 宣王说:“凭什么知道我能够(繁体:夠)呢?”

孟子说(繁:說):“我曾经听胡龁告诉过我一件事,说是大王您有一天坐在大殿上有人牵着牛从殿下走过,您看到了,便问:‘把【拼音:bǎ】牛牵到哪【拼音:nǎ】里去?’牵牛的人回答:‘准备杀了取血祭钟’。

您便说:‘放了它[tā]吧!我不忍心看到它那害怕得发抖的样子,就像毫无罪过(拼音:guò)却被到处死刑一样。’牵牛的人问:‘那就不祭钟了吗?’您说:‘怎么可以不祭钟呢?用羊来《繁:來》代替牛吧!’-----不知道有没有这件事?”

宣王说:“是有这(繁:這)件事。”

孟子说:“凭大王您有这样的仁心就可以统一天下了。老百姓听说这件事后都认为《繁:爲》您是吝啬,我却知道您不是shì 吝啬,而是因(拼音:yīn)为不忍心。”

宣王说:“是,确实有的老百姓这样认为。不过,我们齐国虽然不大,但我怎么会吝啬到舍不[读:bù]得一头牛的程度【pinyin:dù】呢?我实在是不忍心看到它害怕得发抖的样子,就像毫无罪过却被判处死刑一样,所以用羊来代替它。”

孟【pinyin:mèng】子说:“大王也不要责怪老百姓认为您吝啬。他们《繁:們》只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢?何况,大王如果可怜它毫无罪过却被宰杀,那牛和羊又有{练:yǒu}什么区别呢?”

宣王笑着说:“是啊,这一点连我自己也不知道到底是一种什么心理了。我《pinyin:wǒ》的确不是吝啬钱财才用羊去代替牛的,不过,老百姓这样认为,的确也有他们的[拼音:de]道理啊。”

孟子说:“没有关系[繁:係]。大王这种不忍心正是仁慈的表现,只因为您当时亲[繁体:親]眼见到了牛而没有见到羊。君子对于飞禽走兽,见到它们活着,便不忍心见到它们死去;听到它们哀叫,便不忍心吃它们的肉。所以,君子总是远离厨房。”

孟子说:“要一个人把太山夹在胳膊下跳过北海,这人告诉人说:‘我做不到。’这是真的做不到。要一个人为老年【读:nián】人揉胳膊,这人告诉人说:‘我做不到[dào]。’这是不愿意做,而不是做不到。

大王您没有做到用道德来统一天下,不是(读:shì)属于把太山夹在胳膊下跳过北海的一类,而是属于为老年人揉胳膊的一类。“尊敬自己的老人,并由此推广到尊敬别人的老人;爱[繁体:愛]护自己的孩子(zi),并由此推广到爱护别人的孩子。做到了这一点,整个天下便会像在自己的手掌心里运转一样容易治理了。

《诗经》说:‘先给妻子做榜样,再推广到兄弟,再推广到家族和国家。’说的【拼音:de】就是要把自己的心推广到别人身上去。所以,推广恩德足以安定天下,不推广恩德连自己的妻子儿女《拼音:nǚ》都保不了。

古代的圣贤之所以能远远超过一般人,没有别的什么,不过是善于推广他们的好hǎo 行为罢了。如今大王您的恩惠能够施及动物,却不能够施及老百姓,偏偏(读:piān)是为什么呢?

“称一称才知道轻重,量一量才知道长短,什么东西都是如此,人心更是这样。大王您请考虑考虑吧!难道真要发动全国军队,是将士冒着生命危险[繁体:險],去和别(拼音:bié)的国家结下仇怨,这样您的心里才痛快吗?”

宣王说:“不,我为什么这(繁:這)样做心里才痛快呢?我只不过想实(繁体:實)现我心里的最大愿望啊。”

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/5515510.html
文言文梁惠王上孟飞的英文翻译 梁惠王上译文(拼音:wén)?转载请注明出处来源