侍坐原文及译文?原文: 子路、曾晳、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?” 子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也
侍坐原文及译文?
原文:子路、曾晳、冉有、公西华侍(读:shì)坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也!’如或huò 知尔,则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间(繁:間),加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知zhī 方也yě 。”
夫子哂之zhī 。
“求,娱乐城尔《繁:爾》何知?”
对曰:“方fāng 六(练:liù)七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
“赤,尔何《读:hé》如?”
对曰[读:yuē]:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫【拼音:fǔ】,愿为小相焉。”
幸运飞艇 “点,尔(读:ěr)何如?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三(pinyin:sān)子者之撰。”
子曰:“何伤乎?亦各言其(练:qí)志也!”
曰:“莫春者,春服既成,冠{读:guān}者五六人rén ,童子六七人,浴【拼音:yù】乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也!”
三子者直播吧出,曾晳后。曾晳曰:“夫三子者之【zhī】言何如?”
子[读:zi]曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何【拼音:hé】哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则{pinyin:zé}非邦也与?安见方六七十如五六十shí 而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
译[繁体:譯]文:
子路《读:lù》、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:“不要因为我年纪比[pinyin:bǐ]你们大一点,就不敢讲了。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你(拼音:nǐ)们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路急忙回答说:“一yī 个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫【pinyin:fū】,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的`道理。”
孔子听澳门新葡京了,微(读:wēi)微一笑。
“冉求,你怎么样{pinyin:yàng}?”
(冉求)回答说:“一个纵横各六七十里或五{拼音:wǔ}六十里的国家,如果让我去治理,等到三年《读:nián》,就可以使老百姓富足(拼音:zú)起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”
“公西赤,你怎【拼音:zěn】么样?”
(公西赤)回答说:“我不敢说能做到什么,只是愿意学习。宗庙祭祀的工作(读:zuò),或者是诸侯会盟,朝见天子,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的【练:de】赞礼人《rén》。”
“曾点[繁体:點],你怎么样?”
(曾点)弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放(练:fàng)下《读:xià》瑟直起身来,回答说:“我和{hé}他们三人的才能不一样呀!”
孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己jǐ 的志向!”
(曾点)说:“暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿着了。(我和)五六位成(拼音:chéng)年人,六七个少年,到沂河里洗澡,在舞雩台上吹吹风,唱着歌走回家[繁体:傢]。”
孔子长(繁:長)叹一声说:“我是赞成曾点的想法呀!”
子路、冉有、公西华都出去了,曾晳最后走。曾晳问(孔子):“他们(繁:們)三个人的话【练:huà】怎么样?”
孔kǒ澳门金沙ng 子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
(曾晳)说:“你为什(练:shén)么笑仲由呢?”
(孔子)说:“治理国家要讲理让,可他的话却一点不谦让,所以笑他。难道冉求所讲的【拼音:de】就不是国家吗?怎见得纵横六【练:liù】七十里或五六十里的地方就不是(读:shì)国家呢?难道公西赤所讲的不是国家吗?宗庙祭祀和诸侯会同之事,不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小的赞礼人,那谁能来做大的赞礼呢?”
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/5320645.html
论语侍坐翻译《繁:譯》及原文 侍坐原文及译文?转载请注明出处来源