当前位置:Open-SourceComputers

语文常见的古汉语翻译 语《繁:語》文文言文翻译的十大技巧?

2025-03-26 05:41:36Open-SourceComputers

语文文言文翻译的十大技巧?怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力

语文文言文翻译的十大技巧?

怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。

1澳门博彩、留(练:liú)

专有名词(繁:詞)、国号、年号、地名【míng】、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。#28《陈涉世家》#29将军和都尉都是官名,照录(读:lù)不翻译。

2、删澳门新葡京[繁体:刪]

删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已极速赛车/北京赛车尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去{读:qù}

3、补《繁:補》

开云体育

翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前(拼音:qián)补出形(xíng)容词性谓语“小”。

4、换(繁体:換)

翻译时应把古词【练:cí】换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应(繁:應)换成“年”。

5、调

翻译时,有些句子#28谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结{繁:結}构后置等#29的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚shén 矣,汝之不惠#21”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

6、选

世界杯下注

选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾(繁体:顧)臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头【tóu】看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

7、译澳门银河(繁体:譯)

译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里[繁体:裏]的“糁(繁:糝)”是名词【练:cí】活用为动词,翻译时必须译出。

澳门金沙

8、意

意译。文言文中的比喻、借代dài 等意义,直译会不bù 明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有

9.缩【繁:縮】:

文言文中有些句子,为了增强气势,世界杯故意用了繁笔【繁:筆】,翻译时可以将其凝缩。

10、扩

一是把文言文中的单音词扩为同义的de 双音词或多音词,二是(读:shì)对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内{pinyin:nèi}容,才能把意思表达清

澳门新葡京

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译(繁:譯)。比《bǐ》如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。#28《陈涉世家》#29将军和【练:hé】都尉都是官名,照录不翻译。

开云体育

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/3074201.html
语文常见的古汉语翻译 语《繁:語》文文言文翻译的十大技巧?转载请注明出处来源