当前位置:Gyms

区域地址英文翻译 用英语怎么《繁体:麼》写街道地址?

2025-02-12 17:28:43Gyms

用英语怎么写街道地址?此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;而英文地址则刚好相反,是由小到大;如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国

用英语怎么写街道地址?

此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:

中文地【拼音:dì】址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;

而英文地址则《繁体:則》刚好相反,是由小到大;

如上例写成[读:chéng]英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。


具体的翻译方式:

X室 Room X

X号 No. X

X单元(读:yuán) Unit X

X号(繁:號)楼 Building No. X

X街 X Street

X路《读:lù》 X Road

X区澳门金沙[繁:區] X District

X县(xiàn) X County

X镇[繁:鎮] X Town

X市(练:shì) X City

X省{练:shěng} X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用yòng 拼音。

皇冠体育

中文地址翻译范例《lì》:

宝山区良港村37号403室Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室《pinyin:shì》Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road#28South#29, HongKou District河南省南阳市中州[读:zhōu]路《pinyin:lù》42号 李有财 473004Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004473000河南南阳市八一路272号特钢公《拼音:gōng》司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000


名片英语地址:

名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭(tíng)或单位(wèi)通讯地址是必不可少的。如下xià 例:

娱乐城

住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室

翻译(读:yì)成英文就是{读:shì}:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.

注意:地名专名部分(如”黄{练:huáng}岩区(繁:區)”的”黄岩”部分(练:fēn))应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。


完整的地址:

完整的地址由行政区划+街区名《拼音:míng》+楼房号三部分组成。

1)行政区划是地址中最高一级单位,我国行[澳门威尼斯人pinyin:xíng]政区划总体上可分成五级。

国[繁:國]家(State):

澳门新葡京

中华人(读:rén)民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)

省级(Provincial Level):

省#28Province#29、自治{zhì}区#28Autonomous Region #29、直辖市#28Municipality directly under the Central Government,简称Municipality#29;特别行政[zhèng]区(Special Administration Region; SAR)

地级(繁:級)(Prefectural Level):

地区#28Prefecture#29、自治【zhì】州#28Autonomous Prefecture#29、市(Municipality;City);盟[méng](Prefecture)

县级《繁:級》(County Level):

澳门新葡京

县(County)、自治县(繁体:縣)(Autonomous County)、市(City)、市辖(繁:轄)区(District),旗(County)

乡级(繁:級)(Township Level):

乡(Township)、民族乡《繁:鄉》#28Ethnic Township#29、镇{练:zhèn}#28Town#29、街道dào 办事处(Sub-district)

举例:

#281#29上【shàng】海市崇(练:chóng)明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai #28Municipality#29.

#282#29澳门博彩内蒙古自治区《繁体:區》呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

#283#29浙江[读:jiāng]省台{练:tái}州市{练:shì}玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

2)略(练:lüè)写和缩写

中[练:zhōng]国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略。

况且,省一级及较大的市大家都{dōu}熟知,其后的行《pinyin:xíng》政区域通名完全可以略去而不致(繁体:緻)引起理解困难。

如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉diào 。

3)在《练:zài》极速赛车/北京赛车地址中间可直接插入邮编。

我国的通行写法(练:fǎ)是将邮政编码另起一(读:yī)行,前面标上邮编(Postal Code、 Zip、P.C.)两字。

但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后(繁体:後)面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林《pinyin:lín》肯街第1120号,邮编:80203)英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)中国(繁体:國):浙江省台州市黄椒路(练:lù)102号,邮编:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。4)楼房室号的表达

地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注(繁:註)。如:5幢302室、3号楼2单元yuán 102室。

这里的幢、栋、…号楼,实际上是同一回事,一般均以【yǐ】Building…来表示。

“室”一yī 般译作Room或Suite。

上【shàng】述可译为:

Suite 302, Building 5;

Room 102, Unit 2, Building 3。

直播吧

此外,在这一级地址中还经常出亚博体育现诸[繁体:諸]如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语。

应用举(jǔ)例:

东一[拼音:yī]办公楼五层1-3室Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1以上。

本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/5226969.html
区域地址英文翻译 用英语怎么《繁体:麼》写街道地址?转载请注明出处来源