有没有什么国语配音经典程度超越原版的电影或者动画?老一辈上海电影译制厂的电影!当你看那些原版电影的时候,你会觉得真的还是配音版本的更好听。说一些代表作:美剧:《神探亨特》《成长的烦恼》日本电影《追捕》《远山的呼唤》欧洲电影《虎口脱险》《佐罗》《巴黎圣母院》美国电影《美人计》《魂断蓝桥》老一辈工作者,毕克、刘广宁、丁建华、尚华等等,个个声线出彩
有没有什么国语配音经典程度超越原版的电影或者动画?
老一辈上海电影译制厂的电影!当你看那些原版电影(练:yǐng)的时候,你会觉得真的还是配音版本的更好听。
说一些代表作:
美剧:《神探亨特tè 》《成长的烦恼》
日本电影《追zhuī 捕》《远山的呼唤》
欧洲电影《虎口脱直播吧险》《佐罗【繁:羅】》《巴黎圣母院》
美国电影《美直播吧人《练:rén》计》《魂断蓝桥》
老一辈工作者,毕克、刘广宁、丁建华、尚华(繁体:華)等等,个个声线出彩。
80后的你看过的美剧(含电影)有哪些?
1、越狱;2、迷失、3、24小时、4、英雄等电视剧、5、电影很多,记得的就是“饥饿游戏”著名配音演员童自荣说“译制片配音不景气,很伤心”,你支持电影配音还是原声?为什么?
首先我非常尊敬这些为我们做出过贡献的配音演员,小时候看过的译制片之所以觉得好看,离不开他们幕后的精彩配音。但凡事都得与时俱进,电影行业发展到今天,显然原声呈现已经成为主流,原汁原味的感觉更对观众的胃口。童自荣是我国优秀的配音演员,经他之口呈现的经典实在太多了,《茜茜公主》里的勃克尔上校、《霹雳舞》里的经纪人角色、《意大利人在俄罗斯的奇遇(pinyin:yù)》里的瓦西里耶夫、《真zhēn 实《繁:實》的谎言》里的电脑员、《云中漫步》里的保罗、《勇闯夺命岛》里的信息员……王子般的磁性嗓音吸引了大批拥趸,许多配音爱好者都喜欢模仿他的声音。
正是因为有了童自荣【繁体:榮】这样的配音演员,我们才能在电视业并不发达的年代很好地欣赏到诸多优秀的引进片。小时候的很多译制片(练:piàn)我都记得,像《黑名单上的人》《加里森敢死队》《佐罗》《神秘的黄玫瑰》《虎口脱险》等。
然而随着时代的发展,电影工业全球[qiú]一体化huà 的进程加快,越老越多的观众都愿意看原声,认为原声更有情境感,更能如实展现角色,不会出现跳台的感觉。
其实,在时兴译制片的年代,并没有觉得配音有违和感,反而觉得惟妙惟肖。在童自荣看来,要想让观众满意,必须要有时间揣摩、酝酿角色,才能用心去配音。但是现在环境不一样了,有些配音演员都想露脸,以亮相台前的形式出道,不会花大时间娱乐城、下大力气踏踏实实地配音,所以很【拼音:hěn】容易搞得粗糙,观众也就越来越不买账,形成恶性循环。
总之,配音给我们留下过美娱乐城好的记忆。如果时代让它[繁体:牠]消亡,那就顺其自然吧。
澳门银河(文/LZ)
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/516487.html
飞狼[拼音:láng]80电视剧在线观看转载请注明出处来源