tim下周将和他的家人去北京。的英文怎么翻译?tim下周将和他的家人去北京Tim and his family will go to Beijing next weektim下周将和他的家人去北京Tim and his family will go to Beijing next week 离开的英文翻译?离开的英文是leave,音标英 [liːv] 、美 [liːv]
tim下周将和他的家人去北京。的英文怎么翻译?
tim下周将和他的家人去北京Tim and his family will go to Beijing next weektim下周将和他的家人去北京Tim and his family will go to Beijing next week离开的英文翻译?
离开的英文是leave,音标英 [liːv] 、美 [liːv]。leave释义(拼音:yì):
1、v.离开#28某mǒu 人或某处#29离开居住地点#28或群体、工作单位等#29遗弃丢弃
我不想离开,但我继续不下去qù 了。
2、n.假期休假准许xǔ 许可
I#30"ve got some leave due to me and
I was going to Tasmania for a fortnight.
我打算利用应享有的《练:de》假期去塔斯马尼亚呆两周。
leave相关短duǎn 语:
1、l澳门新葡京eave a address#30t留下[xià]地址
2、leave a message#30t留个话(繁体:話)
3、lea澳门银河ve a note#30t留个字条《繁体:條》
4、leave England#30t离(繁体:離)开英国
5、leave it at that#30t行啦,到此{练:cǐ}为止吧
扩展资澳门银河料《练:liào》:
词语《繁:語》用法:
v.#30t#28动【pinyin:dòng】词#29
1、leave在表示“离开”时,强调的是“从原来的地方离开”,既可作不及物动词,也可作及物动词。用作不及物动词时,常与介词for连用,表示“出发去(拼音:qù)#28某地#29”,只表示方向,而不涉及到达与否(拼音:fǒu)。
用作及物动词时,其后常cháng 接“地名”“国家”“组织”“工作”之zhī 类的名词作宾语,宾语后也常{pinyin:cháng}接介词for引起的短语,表示“去某地”。
2、leave表示“舍弃”时,有较强的感情色彩,或无情抛弃,或忍痛割爱。此时{练:shí}用作及物动词(繁体:詞),接名词或代词作{练:zuò}宾语,可用于被动结构。
3、leave表示“听《繁体:聽》任”时,指干预《繁体:預》者不在场而听任,或极不愿意干预而放任。此时常接以带to的动词不定式充当补足语的复合宾语,即“听任某人做某事”,可用于被bèi 动结构。
4、leave表(拼音:biǎo)示“剩下”“留下”时,用作zuò 及物动词,接简单宾语或双宾语。其间接宾《繁体:賓》语可转换为介词to〔for〕的宾语,宾语后面常接地点状语,有时也与副词behind连用。
5、leave还可作“使…处于…状态”解,其后可接以名词、形容词、动词不定式、现[繁:現]在分词、过去分词或动词原形[pinyin:xíng]充当补足语的复合宾语。
6、leave作“把…委托给”解时,可接{练:jiē}双(繁:雙)宾语,其间{练:jiān}接宾语可转换为介词to的宾语。
7、leave可[pinyin:kě]用现在进行时表示按计划或安排即将发生的动作。
8、leave是瞬间动词[拼音:cí],用于现在完成时时,不与for引起的表示一段时间的状语连【pinyin:lián】用。
9、leave的过去分词left作定语时,通常跟在它所修饰的词后面。
n.#娱乐城30t#28名词[繁:詞]#29
1、leave作“假期,假《拼音:jiǎ》”解时主要指成年人的休假,尤指公务员或军人的休假,用于单数形式时指一次假期用于复数形式则指两次或两次以[读:yǐ]上的假期。
2、leave作“准许,批准”或“辞别”解是不可数名词,其前不[拼音:bù]可加【pinyin:jiā】不(拼音:bù)定冠词a。
3、on leave的意思是(pinyin:shì)“在休假”。
4、leave一般用于现《繁体:現》在时态或现在进行时态,不用将来时态。
5、leave不可以与away搭配[读:pèi],所以不能说leave away;
6、leave不能表示“与(朋友)分别”,一般不说It is a month since I left him(他离开我有一个月[pinyin:yuè]了[繁:瞭]。);
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/4732600.html
下周他要离开北京的英文翻译 tim下周将和他的家人去北京。的英文怎《练:zěn》么翻译?转载请注明出处来源