当前位置:Gyms

语文常见的古汉语翻译 语文(读:wén)文言文翻译的十大技巧?

2025-03-25 20:57:30Gyms

语文文言文翻译的十大技巧?怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力

语文文言文翻译的十大技巧?

怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。

开云体育

1、留liú

专有名词、国号、年号《繁:號》、地名、人名(pinyin:míng)、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为(繁体:爲)将军,吴广为都尉。#28《陈涉世家》#29将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2、删[shān]

删去不需要翻译的词。比如《曹(拼音:cáo)刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时《繁体:時》应该删去

澳门新葡京

《狼》:“肉已尽矣,而两狼之[zhī]并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用[读:yòng],没(繁:沒)有实意,应该删去。

澳门永利

3、补(拼音:bǔ)

翻译时应补出省略的成分。比如《两《繁体:兩》小儿辩日(练:rì)》:“日初出大如车盖,及日中则[zé]如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

4、换《繁体:換》

翻译时应把古澳门银河词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军(繁:軍)。”这里的“岁”应换成“年”。

5、调

翻译时,有些句子#28谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等#29的词序需要澳门伦敦人调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠#21”可以调整为“汝之不惠甚矣(读:yǐ)”的形式。

澳门新葡京6、选

选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此(拼音:cǐ)选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文《读:wén》翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探《练:tàn》问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

7、译[拼音:yì]

译出实词、虚词、活用的词和通澳门银河假字。如【rú】《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

8、意

意译(繁:譯)。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫【读:háo】不敢有所近《练:jìn》

”直[开云体育拼音:zhí]译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

9.缩:

文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译{pinyin:yì}时可以将其凝缩。

世界杯下注

10、扩

一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或huò 多音词,二是对一些xiē 言简意丰的de 句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将[繁:將]军,吴广为{pinyin:wèi}都尉。#28《陈涉世家》#29将军和都尉都是官名,照录不翻译。

本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/3074201.html
语文常见的古汉语翻译 语文(读:wén)文言文翻译的十大技巧?转载请注明出处来源