外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?泛汉文化圈的国名都是直接拿过来用的,韩国就是这样,大韩民国不是我们起的中文名,而是韩国自个起得名字,音:Daehan minguk而“韩”这个字指代的是以前的三韩地区,分别为马韩、辰韩、弁韩,这三块被半岛人认为是他们先祖来源地
外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?
泛汉文化圈的国名都是直接拿过来用的,韩国就是这样,大韩民国不是我们起的中文名,而是韩国自个起得名字,音:Daehan minguk而“韩”这个字指代的是以前的三韩地[dì]区,分别为马韩、辰韩、弁韩,这三块被半岛人认为是他们先祖来源{yuán}地。
当然,朝鲜王朝在历史上一直作为中国的属国存在。但甲午战争开云体育爆发以后,李氏朝鲜觉得可以脱离大清,于是(读:shì)开始独立,由于三韩地区的历史传承性,朝鲜高宗将国名改为“大韩帝国”,但没多久就被日本吞了。
后来的事[shì]儿就简单了,既然大韩帝国当年短暂存在,而且具有历史正当性,大韩民国就自然传承了“大【dà】韩”这个很装B的名字~
不过这只是韩国,一些非汉语文化圈(quān)的幸运飞艇国名翻译则是音译为主,意译为辅的形式,要细谈非常复杂,随便举几个例子。
澳门新葡京England——英格(练:gé)兰
France——法兰【lán】西
Danmark——丹麦《繁:麥》
幸运飞艇但[练:dàn]也有和英语体系不同的,比如
German——德国,这个和英语发音风马牛不相及,这主要是德语中自称为Deutschland,日本(běn)也{读:yě}当(繁:當)年称德国为—独国,这个发音都是基于德语Deutsch而非英语
还有写意世界杯译的,比如Iceland——冰【bīng】岛,Montenegro——黑山
还有音译和意译混合的,比如Беларусь-Belarus-白俄罗斯,Бела是白,这个是意译,русь是罗斯,这是音译
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/12742376.html
西游记白话文完整[练:zhěng]版转载请注明出处来源