同样文化相近,为什么德国人学英语很容易,中国人学日语却很难?中国人学日语确实难。按说日本有语言无文字是直接在汉唐时全面汉语化的,现在日语实词仍用汉字,有些读音都相同。现在日本规定常用汉字一千九百多,和中国也差不多
同样文化相近,为什么德国人学英语很容易,中国人学日语却很难?
中国人学日语确实难。按说日本有语言无文字是直接在汉唐时全面汉语化的,现在日语实词仍用汉字,有些读音都相同。现在日本规定常用汉字一千九百多,和中国也差不多。但日本又创制的假名拼音系统随着历史延长直接代替了汉字,既可读音又是文字位置,这个要单学的,再有日使汉字组的词有些只用汉字表音,类似清朝发配宁古塔,实际没有塔什么事。加之日语特有的粘着语,加之用片假名拼音记录的外来语简直是个杂货铺,必须单学单记,还错误百出。只能说日语是单独语言,和汉语完全不同,不如英语好学。
日语和英语哪一个好学?
我!!!!!到大学后,开始选修日语,我觉得日语里有大量汉字,一定很好学,起码一定比英语好学。可是,我太天真了。学完五十音图后,就卡壳了。因为多年来浸淫拉丁字母,导致这种汉字夹杂假音的新语言不好记忆。尤其是明明是汉字,读音不一样,一个日本汉字在不同的情况下可以有10个以上的读音,但是就是不是汉《繁体:漢》语那个发音,这是一个难点。不像英语,如中国→China, 但是中国的日语是→中国cyu u go ku(澳门博彩平假名不好输入,我就用罗马音标注了),但是我看到中国这个词总想读成zhong guo。这个好难转过来,尤其是汉字多的时候,总想读成中文
第二,日语的语法和汉语不一样,但是英文和中文的语法别不多,这体现在语序上。比如,中文是我打你,英文是澳门永利I bit you. 直译也是我打你,但是{读:shì}日语是「私はあなたを殴った」,直译是我你打,这点也好难接受。
第三点,就是日本敬语的用法要命。中国敬语我们已经用的很少了(繁:瞭),现在还在用的就是简单「您好」,「请进」,「抱歉」这些,皇冠体育而且是在正式场合才用,但是日本敬语无时无刻都要用,而是繁琐。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/6193655.html
为什么学英语的人比学日语的人多 同样文{读:wén}化相近,为什么德国人学英语很容易,中国人学日语却很难?转载请注明出处来源