孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原{练:yuán}之:
孙权劝[繁:勸]学
司马光 撰〔宋代【读:dài】〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙(繁体:矇)!”蒙曰:“士别三日,即更(读:gèng)刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结{繁体:結}友而别
译文[读:wén]
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙[繁体:矇]用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略(读:lüè)地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别[繁体:彆]几天,就应当用新的眼光看待,长兄[读:xiōng]你知晓事情怎么这zhè 么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释《繁体:釋》
初【chū】:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
权:指孙世界杯权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于【yú】武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓……曰:谓,告诉;连[繁:連]用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南{练:nán})人。
卿:古代君对(繁体:對)臣或朋友之间的爱称。
今:当(繁体:當)今。
当《繁体:當》涂:当道,当权。
掌事{拼音:shì}:掌管政事。
辞:推tuī 托。
以:介(jiè)词,用。
务:事务(繁:務)。
孤:古时王侯的【读:de】自称。
岂:难道(拼音:dào)。
治经:研究儒家经典{读:diǎn}。治,研究。“经(繁:經)”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博士:当时专掌经学传授的学[拼音:xué]官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
但:只(繁:祇),仅。
当:应[繁体:應]当。
涉猎:粗略地阅【练:yuè】读。
见往事:了解(pinyin:jiě)历史。见,了解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限制(繁体:製)语气,罢了。
多(练:duō)务:事务多,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个[繁体:個];若:比得上。
益:好处chù 。
乃:于是{拼音:shì},就。
始:开(繁体:開)始。
就学:指从事学习。就,单(繁:單)独翻译为 从事。
澳门伦敦人及(练:jí):到了……的时候。
过:到《拼音:dào》。
寻阳: 县名,在湖北黄(繁体:黃)梅西南。
论议:讨论[繁体:論]议事。
大:非常,十(拼音:shí)分。
惊:惊奇《qí》。
者:用澳门新葡京{练:yòng}在时间词后面,不译。
才略:军事世界杯方面或政治方面的才干和《hé》谋略。
非复(繁:覆):不再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时{pinyin:shí}的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲[繁体:親]昵的意味(读:wèi)。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别(繁:彆)几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就{读:jiù}。
更(gēng):另,另外{读:wài}。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼(读:yǎn)。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同[繁体:衕]辈年长者的尊称。
澳门伦敦人何:为(繁体:爲)什么。
见事:知《zhī》晓事情。
乎:啊。表感叹或反问语《繁:語》气。
遂(suì):于是,就。
拜:拜(读:bài)见。
别:离开{练:kāi}。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/6103152.html
高【读:gāo】中文言文劝学原文翻译及注释 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源