生活中错误的英语标志语?宾客止步 Guest go no further(Staff only) 出口处 Export(Exit) 小心落水 Be careful: falling water(小心掉
生活中错误的英语标志语?
宾客止步 Guest go no further(Staff only)出澳门银河口处[拼音:chù] Export(Exit)
小心落水 Be careful: falling water(小心掉(pinyin:diào)落水)
退货(繁:貨)处 Goods return(Refunds)
存澳门博彩包{练:bāo}处 Bag keeping(Luggage Center)
北京欢《繁体:歡》迎你 Beijing welcome you(Welcome to Beijing)
电(繁:電)话预约 Telephone be speak(Phone Reservations)
北京(jīng)国际机场的紧急出口上标澳门巴黎人有#30"平时禁止入内#30"的牌子,对照英文却写成#30"No entry on peacetime#30"#28和平时期禁止入内#29。
北京中华民族园是介《jiè》绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成#30"Racist Park#30"(种族(pinyin:zú)主义公园#29。
来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。不过,如果初来乍到,不{读:bù}了解中国餐(拼音:cān)馆菜谱上的英文多数《繁体:數》是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。
例如,不少菜谱把#30"铁板牛肉#30"翻译成#30"有皱纹的铁牛肉#30"Corrug澳门巴黎人ated iron beef#29;#30"宫堡鸡#30"则(读:zé)被翻译成#30"政府虐待鸡#30"#28Government abuse chicken#29;而#30"生鱼块#30"成了#30"砍那陌生的鱼#30"#28Chop the strange fish#29。
麻婆豆腐 应译成#30"Mapo Tofu#30"不能翻译成“满脸雀斑的《de》女人制作{读:zuò}的豆腐#28beancurd made by a pockmarked woman#29”
陈《繁体:陳》皮 Chen#30"s skin
干【练:gàn】姜 Fuck The Ginger
远志(繁体:誌) Far Ambition
干货(繁:貨)(店) Fuck Goods
青山绿,星火毁(繁:燬) Green, the blue mountain brings destruction, the spark leads to
一次[读:cì]性用品 A Time Sex Thing
进入景区,请注意(yì)防火 No naked fire here, please
保护环境[pinyin:jìng]从我做起 Protect CircumStance begin with me
请(繁:請)勿喧哗 No Louding
小心(练:xīn)地滑 Sip carefully
有您的参与,垃《读:l澳门博彩ā》圾不会无家可归 If you would like to join us, rubbish will never be homeless
限高三《sān》米 The limit is high 3 rice
文明míng 的游览(读:lǎn)行为(繁:爲),景区靓丽的风景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery
留住花的美,体现(读:xiàn)您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen
小(拼音:xiǎo)心碰头 meet carefully
前方施工,注(繁:註)意安全#21 Be Careful#21 Now Here Is Working On.
This stair specializes in visitors downstairs, Thanks for your cooperation
当心{练:xīn}滑跌 Take care of your slip
检票处 Tickets Examining Wicket
舒适便利是【拼音:shì】我们对您的承诺《繁体:諾》。英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment。 应该是“our commitment to you”
“解放{fàng}路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,
厕所应(繁体:應)该用Toilet而不是WC
“eyehospital”,成了“眼医院”。应(繁体:應)当(繁:當)翻译为“Oph thalmologyHospital”或者是{读:shì}“HospitalofOph thalmology”
本文链接:http://21taiyang.com/Family/5512183.html
英语错误标识 生活中错《繁体:錯》误的英语标志语?转载请注明出处来源