学科英语和英语语言文学,选哪个?英语语言文学一般是#30"外语学院#30"里的学类大类,下面可以分成不同方向,比如:英语语言学、英语文学、翻译#28理论与实践#29,英语教育等,当然具体的方向名称会因为学校不同而不同
学科英语和英语语言文学,选哪个?
英语语言文学一般是#30"外语学院#30"里的学类大类,下面可以分成不同方向,比如:英语语言学、英语文学、翻译#28理论与实践#29,英语教育等,当然具体的方向名称会因为学校不同而不同。学科教学#28英语#29应该是在教育学大类下的,或者课程论下的,一般属于#30"教育学院#30"的一个专业方向。因此区别一、可能在两个不同的学院培养二、英语语言文学是大类,考进后,还要开云体育选不同方向,不一定就是“语言教学”。而学科教学#28英语#29,是一个方向#28或者说硕士点#29,基本上是(读:shì)比较明确的指向“语言教学”。
学科英语和英语语言文学的区别?
学科英语侧重对语言的应用,语言文学侧重对英语语言本身特点的研究和对文学的欣赏。翻译专业和英语专业的区别?
说实话 楼主没必要纠结两个专业的区别 进去了就好好学 不喜欢以后考研出国再跳专业不知道楼主是哪个学校的 其实啊 这两者的区别真的没那么大 不过侧重点不同 比如说吧 两个专业都会有精读课 泛读课 写作课 但英文专业就可能还会开语言学,英美文学什澳门巴黎人么的之类的(不是很关注 所以不能说太多) 而翻译专业呢 就可能会设立口译课 笔译课 笔译(繁体:譯)会细分为 商务 科技 文学 而口译会细分为 交替传译 会议口译 演讲课 辩论课 (本科阶段似乎都没有同传课的) 但说实话 翻译并不好学 不是人人都能当同传的 很辛苦 费脑 ⊙﹏⊙b汗 翻译专业可能就比较侧重技巧的传授 所以相应的自己如果不够用功 阅读能力 写作功底反而会比英文专业的差很多
我本人就是学翻译的 英语翻译 局限性真的挺大 学校里教的东西感觉不够用 学了三年快毕业了 想在翻译公司接个活都不行 翻译是杂家 打个比方吧 机械翻译 如果没有相应的理科功底 连看都看不懂 就算看懂了 翻出来的中文也要想尽办法才能符合文体特征 当然也有学得特别好的人 口译很出色的人也是有的 但是少数 这职业也没有想象中的赚钱(除非是小语种)我们很多同学 三分之二左右都是出国或考研 而选的研究生专业大都不是翻译的
本文链接:http://21taiyang.com/Family/3939113.html
科技英语和文学英语的区别 学科英语和英语语言文学,选哪(读:nǎ)个?转载请注明出处来源