当前位置:Family

情况总是这样的英语翻译 什么情况?英文怎么[拼音:me]写?

2025-02-11 00:37:21Family

翻译如下: 情况通常是这样 It used to be the case that. 例句: 情况通常是这样:在任意的10年时间中,英国的葡萄园只能收获一或两次像样的葡萄。It used to be

翻译如下: 情况通常是这样 It used to be the case that. 例句: 情况通常是这样:在任意的10年时间中,英国的葡萄园只能收获一或两次像样的葡萄。

It used to be the case that in any 10-year span, English vineyards wouldproduce only one or two decent crops.

什么情况?英文怎么写?

就说一个词,‘the’。

我之前文章写过,大部分发(繁:發)在中文EI期刊上的学术文章,其实水平都够发英文【拼音:wén】SCI,但因为英语不好、语法不地道,往(练:wǎng)往第一关就被编辑拒掉,连外审的机会都没有。

我的(拼音:de)英语同样不尽人意,有一次文章投稿,审《繁体:審》稿人密密麻麻提了200多个意见,大部分都{读:dōu}是语法错误。

在这些语法错误中,“the”的使用占了le 近1/3,我相信很多人有类似的经历。

这个词真的很烦,什么时候该加,什么时候不该加,头大的很。偏偏the的使用又很微妙,你说它重要吧,用好不会给你加分;说[繁体:說]不重{拼音:zhòng}要吧,用不好编辑直接拒你。

跟牙疼一样,牙疼不是病,疼起来真(读:zhēn)要命。

我研读了大量论文(pinyin:wén),并参考很多语法书,总结[繁:結]‘the’的用法,终于弄清楚了,从此,再也没有因为语言问题被编辑拒过。

我画了{练:le}一张图《繁体:圖》,基本《拼音:běn》涵盖the的所有用法,大家可以参考,应该不会再犯错误。

开云体育

规则0:标题不用加(拼音:jiā)the

英文期刊文章的标题力求简练,所以把the省掉。进一步的,a/an也可以省掉。

加the不能说错,毕竟语法正确,但显得啰(繁:囉)嗦,最好去掉。

有一类论文比较例外,题目中大都有冠词,那就是综述{练:shù}。一般以‘an overview of …’或‘a review of …’,当然也有不加【练:jiā】冠词的,直接‘review of …’,我看了很多文章,加不加冠词应该都可以。

规则1:单数可数名词(读澳门银河:cí)不能单独出现

这一条是中国学生撰写论文犯[读:fàn]得最多的错误,也是【拼音:shì】英语水平píng 低下的最显著错误。

所以(读:yǐ)请牢记(读:jì),单数可数名词,一定不能单独出现,前面须加’a/an/the’。至于加‘a/an’还是’the’,需要看其他规则。

评论区指出,在单数可数(拼音:shù)名词前可以加其他限定词,比如this that my之类的。

华体会体育

规则2 特指某{mǒu}个东西

这个‘特指’,不太好解释,如果非要辨别的话,我有个不[pinyin:bù]成熟的小法则:

澳门银河

如果翻译成中文,里面暗含‘这个’‘那个’;或者说(繁:說),如果你把“这”“那”加到名词前面,意思不会出错,那么这种情{读:qíng}况需要加‘the’

举个栗子《zi》。

‘the cat on the desk’,翻译为“桌子上的猫”,但不嫌啰嗦的话,也可以翻译成‘那张桌子上的那只猫’,意思不《bù》会有歧义。因为这开云体育里特指某个桌子上的某个猫。而如果用‘a cat on the desk’,应该翻译为“桌上的猫”,不是特指,翻译的时候加“那只”就改变意思了。

’the desk’也一样(繁:樣),指的是某张特定的桌子,‘那(nà)个桌子上的猫’,这样翻译没错。而如果桌子没有特指,就不能用[读:yòng]‘the’,泛指桌子上的猫。

其实大多数情况下,是不是特指很难确定,尤其是使用名词{pinyin:cí}复数[繁体:數]的时候,加不加the语法都对:加the指具体一些东西,不加泛指、抽(读:chōu)象一类东西。

我的做法是,参考下面的规则3,如果符合,就jiù 加,不符合,不加。

规则3 名词后有修饰《繁体:飾》性短语

这一条规(繁体:規)则,其实属于规则2,但刚才说过,规则2比较难确定,所以这里用一个简单的规则3强调说(繁:說)明。

如果名词后有修饰性短语,那么这《繁体:這》个名词前就加‘the’。

这些修饰性短语包括:介词短语(繁:語),定语从句,非谓(wèi)语词组,同位语,形容词词组(繁:組)。

介词短语,比如规则2中举例的‘the cat on the desk’;更普遍的一类以of开头:如果名词后跟着‘of’,绝大部分情况下,名词前都要(练:yào)加the,比如【rú】the son of a lawyer。

定语从{pinyin:cóng}句,比如{拼音:rú}the people who want to play football,用从句当定dìng 语,一般以‘that#30#30which#30#30who#30#30whom’开头(用that作宾语时可以省略)。

非谓语动词,以现在分词#28ing#29、过去分词(ed)和不定式分词(to do)开头,放置于名词(繁体:詞)之后[繁体:後]的。比{pinyin:bǐ}如 the man to fight/fighting the dog。

同位语就是名词[繁体:詞]词组做修饰语,与修饰的名词成分相同{pinyin:tóng},比如‘the painter, Andrew Town, is famous of mastering colors.’

形容词词组就是形容词跟{读:gēn}在名词后《繁体:後》,作为修饰语的,比如‘the man different from others’,其实形容词词组,与定语从句很像,可以归为一类。

规则3很强大,加【jiā】‘the’一般来说都没错;当然万事有例外,有时具体情况需要具体分析,但就我的(练:de)经验来说,如果名(míng)词后有修饰语,95%以上情况都可以加‘the’。

规则4 特殊情qíng 况

只要孰练运用规则0-3,那么在学术论文写作中,基本用‘the’都不会《繁体:會》出错。

英语《繁体:語》是一种非常繁杂的语言,在字母拼读的语言中,英语应该是最复杂的。英语实际是德语、法语、拉丁语混合出来的一门语言,以德语为语法基础,以法语和拉{拼音:lā}丁语(也有部分来自德语)单词作为词汇。

所以,英语语法中有很多特殊情况,让人(练:rén)很头大。

the的用(练:yòng)法也一样,但大部分特殊(pinyin:shū)情况出现在论文写作中的机会比{拼音:bǐ}较少,所以简单介绍下。

1. 大写(繁:寫)缩略词

如果缩略词可以单独发音澳门银河,不[拼音:bù]加the。比如NASA,NATO,FIFA,TOEFL,APEC;

如果【拼音:guǒ】不能单独发音,需加‘the’,比如 the NBA, the FBI, the HBO.

2. 称号(读:hào)

以yǐ 头衔居多,比如“Chairman, President, Director”,一(yī)般不加‘the’, 比如直接用‘Wang, Chairman of Beijing, is interested in football.’

但如果头衔前有{拼音:yǒu}修饰语,需要加:“Wang is the 3rd Chairman of Beijing.”

3. 地理名{练:míng}词

专有地区《繁:區》名前不加‘the’,比{拼音:bǐ}如China, Beijing, Manhattan,当然也有例外,美国就得加{pinyin:jiā}, the United States。

湖泊和(hé)山峰前不加‘the’,Mount Everest#28珠穆朗(拼音:lǎng)玛峰#29,Qinghai Lake(青海湖)。

但是海洋、山脉、河流,需要【拼音:yào】加jiā ,the Atlantic#28大西洋#29, the Yangtze River#28长江#29。

可以这么记,点状和圆状的地理名(mí澳门金沙ng)词,不加the;线性或带状的,加。

4. 乐器前需《拼音:xū》要加the,体育中的球类不用:play the violin, play football

规则5:名词(繁体:詞)的弹性

名词的性质是英语中很难把握的点{pinyin:diǎn},这个内容来自一本书《被解释的美》,写的很好{拼音:hǎo}。

英语中的名词分为可数名词和{读:hé}不可数名词,可数名词指具体的、可以分割的,比如apple#28s#29,finger#28s#29;不[bù]可数名词一般指不可分割或抽象【读:xiàng】的东西,比如water,fortune,philosophy。

单数可数名词前,一定要加{拼音:jiā}冠词(规则1);不可数名词则可以不用。

但有些xiē 单词既可以当可(读:kě)数,也可以当不可数名词,这就很麻烦了,而且数量还不少。

比[拼音:bǐ]如salad, drink, interest, detail,使用时尤其注意。

以detail为例(读:lì):

作为{练:wèi}普通可世界杯数名词,指具体的细节,he told me about a wonderful detail in his story作为不可数名词,是抽象、泛指的概念,you need to pay attention to detail now.

除了可数不可数以外,还有一类名词的用(读:yòng)法跟the有关【guān】,那就是作为整体化名词[拼音:cí]。

澳门永利

比如[读:rú] the devil is in the detail#28关键在于细节#29。当表示一整类东西时(繁体:時),必须是the 名词{练:cí}形式。

本文链接:http://21taiyang.com/Family/3363470.html
情况总是这样的英语翻译 什么情况?英文怎么[拼音:me]写?转载请注明出处来源