当前位置:Family

中秋月诗句英文翻译 《中秋【繁:鞦】月》古诗原文及翻译?

2025-02-13 00:09:55Family

《中秋月》古诗原文及翻译?唐代齐已的《中秋月》原文:空碧无云露湿衣,群星光外涌清规。东楼莫碍渐高势,四海待看当午时。还许分明吟皓魄,肯教幽暗取丹枝。可怜半夜婵娟影,正对五侯残酒池。 译文:天空澄澈无云,清露湿衣

《中秋月》古诗原文及翻译?

唐代齐已的《中秋月》原文:空碧无云露湿衣,群星光外涌清规。东楼莫碍渐高势,四海待看当午时。还许分明吟皓魄,肯教幽暗取丹枝

可怜澳门银河半夜婵娟影,正对五侯残酒池。 译文:天空澄澈无云,清露湿衣。在星光[拼音:guāng]外一轮圆月升腾而起

渐渐升高,东[繁:東]面的树林也不能遮蔽它,当行于天际之时,四海之内都可看《kàn》见。清光自可(pinyin:kě)让人吟咏,月中桂影却不能攀折。可怜那半夜美丽的月影,正照着贵戚近臣喝残的酒杯

864年,齐己出生于湖南长沙宁乡大沩山同庆寺的一个佃户家庭,家境贫寒。6岁多就和其他佃户家庭的孩子一起为寺庙放牛,一边放牛时一边学习、作诗,常常用竹枝在牛背上写诗,而且诗句语出天[pinyin:tiān]然,同庆寺的和尚们为寺庙声誉,便劝说齐己{拼音:jǐ}出家为僧,拜荆南宗教领袖仰{读:yǎng}山大师慧寂为师傅。

白居易的诗《中秋月》翻译是什么?

翻译:晚间云雾全都收尽,高空中溢出一片清寒。银河悄然无声,天上缓缓移动着白玉圆盘。此生的此夜不易始终这样美好,明年的明月将在什么地方赏观? 全诗为: 《阳关曲·中秋作》 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘

此生此夜不长好,明月明年何处看。 这首词记述的是作者与其胞弟苏辙久别重逢,共赏中秋月的赏心乐事,同时也抒《shū》发了聚后不久又得分手的哀伤与感慨。 这首小词,题为“中秋作”,自然是写“人月圆”的喜悦(繁体:悅);调寄《阳关曲》,则又涉及别情

记述的是作者与其胞弟苏辙久别重逢,共赏中秋月的赏心乐事,同时也抒发了聚后不久又得分手的哀伤与感慨。 首句言月到(pinyin:dào)中秋分外明之意,但并不直接从月光下笔,而从“暮云”说[繁体:說]起,用笔富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收尽”,转觉清光更多

句中并无“月光”、“如[pinyin:rú]水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是积水空明的感觉。 月明星稀,银河也显得非常淡远。“银汉无声”并不只是简单的写实,它似{读:shì}乎说银河本来应该(繁:該)有声的,但由于遥远,也就“无声”了,天宇空阔的感觉便由此传出

此夜明月显得格外圆,恰如一面“白玉盘”似的。语本李(读:lǐ)白《古朗月行》:“小时不识月,呼作白玉盘。” 此处用“玉盘”的比喻写出月儿冰清玉洁的美澳门银河感,而“转”字不但赋予它神奇的动感,而且暗示它的圆

两句并没有写赏月的人,但全是赏心悦目之意,而人自在其中。 明月圆,更值兄弟团聚,难怪词人要赞叹“此{拼音:cǐ}生此夜”之“好”了。从这层意思说,“此生此夜不长好”大有佳会难得,当[繁体:當]尽情游乐,不负今宵之意

开云体育

不过,恰如明月是暂满还亏世界杯一样,人生也是会难{练:nán}别易的。兄弟分离即,又不能不令词人慨叹“此生此夜”之短。 从这层意思说,“此生此夜不长好”又直接引出末句的别情

说“明月明年何处看”,当然含有“未必明年此会同”的意思,是抒“离扰”。同时,“何处看”不仅就对方发问,也是对自己发问,实寓行踪萍寄之感。末二句意思衔接,对仗天成

“此生此夜”与“明月明年”作对,字面工整,假借巧妙。“明月”之“明”与“明年”之“明”义异而字同,借来与二“此”字对仗,实(繁体:實)是妙手偶得。开云体育叠字唱答,再加上“不长好”、“何处看”一否定一疑问作唱答,便产生出悠悠不尽的情韵

这首词从月色的美好写到“人月圆”的愉快,又从当年当夜推想次年中秋,归结到别情。形(xíng)象集中,境界高远,语言清丽,意味深长。澳门金沙《阳关曲》原以王维《送元二使安西》诗为歌词,苏轼此词与王维诗平仄四声,大体切合,是词家依谱填词之作

澳门永利

本文链接:http://21taiyang.com/Family/3100895.html
中秋月诗句英文翻译 《中秋【繁:鞦】月》古诗原文及翻译?转载请注明出处来源