七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累众多影片成为(繁体:爲)了那个时代永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。下面,我们就来作澳门博彩一个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经典
简·爱(繁体:愛)
冷《lěng》酷的心
巴【bā】黎圣母院
基度山伯爵[拼音:jué]
阿里巴巴{pinyin:bā}
澳门新葡京叶塞{sāi}尼亚
尼罗河上的[练:de]惨案
悲惨世澳门新葡京界【读:jiè】
望乡
追捕{bǔ}
佐(pinyin:zuǒ)罗
大(拼音:dà)篷车
卡桑{练:sāng}德拉大桥
英俊少【练:shǎo】年
三十九级【繁:級】台阶
蒲田进行曲《繁体:麴》
虎口{kǒu}脱险
神秘的(读:de)黄玫瑰
幸(繁体:倖)福的黄手帕
第一滴(dī)血
枪{练澳门银河:qiāng}手哈特
无(繁体:無)腿先生
伦敦上空的鹰[繁体:鷹]
暴风《繁体:風》勇士
霹雳[繁:靂]舞
时光荏苒,光影永存。在上译厂的著名配音演员们(邱岳峰,毕克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华亚博体育,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲)的不懈努力下。通过声音不断地塑造【pinyin:zào】与传承,让上译这块金字招牌成为了业界永恒经典。
我是影视领域创作者品鉴电影,喜欢请关注。有不同见解,欢迎评论,您的支持《拼音:chí》与评论是[拼音:shì]对我最大的鼓励。分享推荐好电影、更多电影精彩问答欢迎品鉴。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/9203063.html
七{练:qī}八十年代译制老电影大全转载请注明出处来源