有哪些堪称经典的翻译?生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛!把外国人的诗歌翻译成中国传统诗歌的形式,朗朗上口,容易理解,便于记忆,应该是经典的翻译了。有哪些优美的中国名言的英文翻译?我自己的英语能力是不行的,把别人的搬运过来吧:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也
有哪些堪称经典的翻译?
生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛!把外国人的诗歌翻译成中(zhōng)国传统诗歌的形式,朗朗上口,容易理解,便于记忆,应该是经典(diǎn)的翻译了。
有哪些优美的中国名言的英文翻译?
我自己的英语能力是不行的,把别人的搬运过来吧:亲贤臣,远(繁体:遠)小人,此先汉所以{yǐ}兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
海内存知己,天涯若比邻。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
the monkeys who screamed from,the two sides without stopping.
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘{繁体:緣}君。
No water is comparable to the green sea
No cloud to the clouds of Mt Wu.
No woman is worthy of my backward glance:
举杯邀明月,对影成三人。
I raise my cup to invite the bright moon, including my shadow, a party of three I throw.
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
Only when a candle burns to ashes, would its tears dry.
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
Grieving the situation, flowers splash their tears.
能力不高水平有限,欢迎大家多多批评指正。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/6227610.html
英文翻译优美中文的经典 有哪些堪称经典(pinyin:diǎn)的翻译?转载请注明出处来源