孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原(yuán)之:
孙(拼音:sūn)权劝学
司马光 撰(zhuàn)〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(pinyin:xié)!但当涉猎,见往事耳。卿言多澳门银河务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别
译{练:yì}文
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务《繁体:務》繁多来推托。孙权(繁:權)说:“我(拼音:wǒ)难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候【pinyin:hòu】,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人[pinyin:rén]分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释(繁体:釋)
初:当初,起极速赛车/北京赛车初,这里是追述往《拼音:wǎng》事的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元(yuán)年(公元222年{练:nián})称王于武昌(今湖北(běi)鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓……曰:谓,告诉;连(繁体:連)用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富(拼音:fù)陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:古代君对(读:duì)臣或朋友之间的爱称。
今:当今{pinyin:jīn}。
当涂:当道,当权[繁:權]。
掌事:掌管政事《读:shì》。
辞:推托《繁体:託》。
以:介(pinyin:jiè)词,用。
务(繁:澳门巴黎人務):事务。
孤:古时王侯的[de]自称。
岂:难道(dào)。
治经:研(yán)究儒家经(繁:經)典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书(繁体:書)》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博士:当时专(繁体:專)掌经学传授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或(pinyin:huò)疑问的语气。
但:只,仅。
当:应[繁体:應]当。
涉猎:粗略地(dì)阅读。
见往事:了解历史。见,了解;往【拼音:wǎng】事,指历史。
耳:语气词,表示限制语气《繁:氣》,罢了。
多务:事务多,杂事多。务,事{pinyin:shì}务。
孰(读:shú)若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
益:澳门永利好(hǎo)处。
乃:于是,就{练:jiù}。
始:开[拼音:kāi]始。
就学:指从事学习。就,单独翻译为《繁:爲》 从事。
及:到了(繁体:瞭)……的时候。
过:到《拼音:dào》。
寻阳: 县名(pinyin:míng),在湖北黄梅西南。
论议:讨论议《繁体:議》事。
大:非常,十《练:shí》分。
惊(繁:驚):惊奇。
者:用在时间词后面,不{pinyin:bù}译。
才略:军事方面或政治(pinyin:zhì)方面的才干和谋略。
非复【pinyin:fù】:不再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学{pinyin:xué}的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才识[繁:識]尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里【pinyin:lǐ】指“几”。士,读书人。
即:就【读:jiù】。
更【gèng】(gēng):另,另外。
刮目相待:另眼相看,用新的《读:de》眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊[练:zūn]称。
何:为什么[繁体:麼]。
见事:知【练:zhī】晓事情。
乎:啊。表感叹或反《拼音:fǎn》问语气。
遂直播吧:于《繁体:於》是,就。
拜《读:bài》:拜见。
别:离开(繁:開)。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/6103152.html
高中文(wén)言文劝学原文翻译及注释 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源