当前位置:Business-Operations

英语翻译是一种什么体[繁:體]验 用英语翻译中国古诗词,是一种什么样的体验?

2025-03-14 22:14:55Business-Operations

用英语翻译中国古诗词,是一种什么样的体验?李清照Li Qingzhao寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。I look for what I miss I know not what it is. I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.乍暖还寒时候,最难将息

用英语翻译中国古诗词,是一种什么样的体验?

李清照

Li Qingzhao

寻(读:xún)寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

I look for what I miss I know not what it is. I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.

乍暖还寒时候,最难(繁:難)将息。

How hard is it to keep me fit in this lingering cold#21

三杯两盏淡酒,怎《练:zěn》敌他、晚来风急?

Hardly warmed up by cup on cup of wine so dry. Oh#21 How could I endure at dusk the drift of wind so swift?

雁过也,正伤心、却是旧时《繁:時》相识。

It breaks my heart, alas#21 To see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old.

满地黄花堆积,憔悴损、而今有谁堪(读:kān)摘?

The ground is covered with yellow flowers faded and fallen in showers. Who will pick them up now?

守shǒu 着窗儿,独自怎生得黑?

澳门博彩

Sitting alone at the window how could I but quicken the pace of darkness which won’t thicken?

梧桐更兼【练:jiān】细雨,到黄昏、点点滴滴。

澳门伦敦人

On parasol-trees a fine rain drizzles as twilight grizzles.

这次第,怎一个愁字了《繁体:瞭》得#21

世界杯下注

开云体育

关{练:guān}雎

Cooing And Wooing

关关雎鸠(繁:鳩),

By riverside are cooing

在河之洲{pinyin:zhōu}。

A pair of turtledoves

窈窕淑《练:shū》女,

A good young man is wooing

君[练:jūn]子好逑。

A fair maiden he loves.

参[繁体:蔘]差荇菜,

Water flows left and right

左右《读:yòu》流之。

幸运飞艇

窈窕亚博体育淑女(nǚ),

The youth yearns day and night

寤寐求之【pinyin:zhī】。

For the good maiden fair.

求之不得(pinyin:dé),

澳门巴黎人

寤《拼音:wù》寐思服。

He can not fall asleep,

悠哉悠(pinyin:yōu)哉,

But tosses all night long,

辗转反侧《繁体:側》。

So deep in love, so deep#21

参[繁体:蔘]差荇菜,

开云体育

Now gather left and right

左(拼音:zuǒ)右采之。

Cress long or short and tender#21

窈窕淑《拼音:shū》女,

澳门威尼斯人

琴瑟友《yǒu》之。

For the bride sweet and slender#21

参差(chà)荇菜,

Feast friends at left and right

左右[练:yòu]芼之。

On cress cooked till tender#21

窈窕淑女,

O bells and drums, delight

钟鼓[pinyin:gǔ]乐之。

The bride so sweet and slender#21

本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/6079714.html
英语翻译是一种什么体[繁:體]验 用英语翻译中国古诗词,是一种什么样的体验?转载请注明出处来源