高二的孩子沉迷GalGame,说要活在二次元的世界,家长该怎么办?这个问题让我有点不知所措。亲生的,亲生的,亲生的。孩子会长大的。建议,少看漫画,多运动,当然也要注意方式方法,不要蛮力,注意多引导。什
高二的孩子沉迷GalGame,说要活在二次元的世界,家长该怎么办?
这个问题让我有点不知所措。亲生的,亲生的澳门巴黎人,亲生的。孩子会长[拼音:zhǎng]大的。
建议,少看漫画,多运动,当然也要注(z澳门巴黎人hù)意方式方法,不要蛮力,注意多引导。
什么叫做二次元?
二次元对我来说就是不一样的世界,一个属于自己的世界,属于动漫的世界,搞那么复杂干嘛,二次元人物懂吗?你看的动漫世界就是二次元世界,虽然不科学,但那才叫动漫世界,那才是属于我们大家的二次元世界,和科学无关,整得那么复杂还去百度,无语......“二次元”就是“架空”、“假[练:jiǎ]想”、“幻想”、“虚构”、之意【练:yì】,进而延伸用于指代“架空世{shì}界”。
就是这样子,本身就是个幻想世界,还去强行加入科学概念干嘛,自己折磨自己........
什么是二次元、三次元?
“次元”一词原本是日文中对英语dimension的翻译,在中文中比较规范的译法是“维度”。“维度”通常简称“维”,例如“无限维分析”。日文的“二次元”对应英文的“two-dimensional”,意思是“二维的(空间)”。在中文里的引申【shēn】意义是日本风格的漫画、动画(读:huà)和游戏。因为这些东西主要存在于印刷品和荧幕上,而印刷品和荧幕都是平面,也就是二维空间。
但是要注意到的是,虽然“二次元”是一个典型的(读:de)日本式中(pinyin:zhōng)文词,但日本人并不用“二次元”。他们可能会说“MAG”,也就是漫画(manga)、动画(anime)和游戏(game),“二次元”和“ACG”一样,是上世纪末随着日本文化传入,先在《拼音:zài》台湾、香港的互联网社区中出现,再传入大陆的。
与之对应{pinyin:yīng},“三次元”就是英文的“three-dimensional”,意《拼音:yì》思是“三维的(空间)”,通常指的是“立体的空间”,引申(pinyin:shēn)为现实世界。
(一图解释【shì】“三次元”和“二次元”的区别)
出生在20世纪80年代及幸运飞艇以后的中国人,大部分都多多少少接触过日本的“二次元文化”,但并(繁:並)不是所有人都会以“二次元”自我标榜。以我的观察,出生年代越靠后的人越喜欢自称二次元爱好者,并明确地表示和三次元之间存在“次元墙”(隔阂的意思)。
年龄小的人更容易沉溺于幻想恐怕只是原因之一。另一个原因在于,90年代末广电总局成立后限制了电视台播出进口动画片,而动画片是大多数爱好者开始接触“二次元”的起点。就在“限外令”发布的同时,互联网进入了中国,于是出现了很有趣的情况,广电总澳门威尼斯人{练:zǒng}局的政策,其实并没有限制日本式动画、漫画在中国的传播,只是把这部分需求从电视挤压到了互联网。
电视台引进日本动画片需要翻译成规范的汉语然后配音(pinyin:yīn),互联网上的汉化组们可做【zuò】不到这一点,他们只能给原声动画片配字幕。而且这些爱好者经常不把日文词翻译成规范的中文,而是直接从日文汉字转写。例如“腹黑”,就是中文的“表(读:biǎo)里不一”或者“奸诈”,“大丈夫”就是中文的“没问题”等等,更有直接用日语音译的,比如“ そうですね”,就是“原来是这样啊”,但被音译为“嗦得斯呢”。在语法层面也有一些影响,例如“虽然很任性,但这句话一定想要你知道[练:dào]”,“请务必带着我那一份一起活下去吧。”
久而久之,就形成了一种“日语化的汉语”,有意思的是,“二次元”这《繁体:這》个词正是一个很好的幸运飞艇范例。这样的语言在同好之间交流使用并没有问题,但如果说给不懂这些东西的人,也就是所谓“三次元人类”时,肯定会造成一些沟通不畅,这正是“次元墙”的重要来源。
至于“正常《拼音:cháng》人应该是几次元”,我倒觉得是【练:shì】多虑了。现代社会尊崇文化多元性,只要你不侵害他人权利,也不妨碍自己正常生活,想要{yào}二次元就二次元,想要三次元就三次元,据我所知,这样的人可不少呢。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/1696481.html
二次元是什么意思[拼音:sī]转载请注明出处来源