七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累众多影片成为了那个时代永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。下面,我们就来作一个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经典
简澳门伦敦人{繁:簡}·爱
冷酷的【读:de】心
巴黎(拼音:lí)圣母院
基度山伯爵《读:jué》
阿{拼音:ā}里巴巴
叶yè 塞尼亚
尼罗河上的惨案[拼音:àn]
悲惨世(读:shì)界
望乡《繁体:鄉》
追【zhuī】捕
佐罗(繁体:羅)
大亚博体育[读:dà]篷车
卡桑德拉大桥[繁:橋]
英俊少【shǎo】年
三十九澳门威尼斯人级台[繁体:颱]阶
蒲田进[拼音直播吧:jìn]行曲
虎口脱(繁体:脫)险
神秘的澳门威尼斯人黄玫瑰《pinyin:guī》
幸(繁:倖)福的黄手帕
第一【拼音:yī】滴血
枪手哈【读:hā】特
无{pinyin:wú}腿先生
伦敦dūn 上空的鹰
暴风[fēng]勇士
霹[pī]雳舞
时光荏苒,光影永存。在上译厂[繁:廠]的著名配音演员们(邱岳峰,毕克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲)的不懈努力下。通过声音不断地塑造zào 与传承,让上译这块金字招牌成为了业界永恒经典。
我是{练:shì}影视【shì】领域创作者品鉴电影,喜欢请关注。有不同见解,欢迎评论,您的[de]支持与评论是对我最大的鼓励。分享推荐好电影、更多电影精彩问答欢迎品鉴。
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/9203063.html
七八十年代译制老电影【pinyin:yǐng】大全转载请注明出处来源