当前位置:SoccerSports

哪种翻译软(读:ruǎn)件最准确实用

2025-03-27 21:12:04SoccerSports

哪些翻译软件翻译的比较正确?平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结论在文末

哪些翻译软件翻译的比较正确?

平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。

澳门新葡京

太长不看的话,结论在《pinyin:zài》文末╮#28 •́v•̀ #29╭

1 中(pinyin:zhōng)译英

可以看出谷歌翻译有明显的世界杯语法错误,百度和有道(拼音:dào)都没问题

澳门博彩

2 日译中【pinyin:zhōng】

澳门新葡京

澳门巴黎人问题都不大,但是百{练:bǎi}度翻译意义最完整

3 英译中

每个软件翻译的都很直白,只有百度(读:dù)翻译还补充了这句话作为《繁体:爲》俚语的真正释义

4 日译(繁体:譯)英

这一轮谷歌做的更好,百度不行,有道不提澳门金沙(读:tí)供日英互译

结论(繁体:論)

综上,中文与其他语言互译做的最好的是百度翻译,中文以外其他语言互译最佳是谷歌,有道很澳门金沙中庸,但是可互译语言种类不全,总而言之就是意料之外、情理之[zhī]中的感觉#28ง •̀_•́#29ง


唔,被质疑了,统一解释一下。

虽然这里放的例子有限,但是一定程度上已经能够证明我的结论,做测评时我尝试的句子不止这些,旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到百度翻译,因为后者语法错误更少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此#28´・_・`#29这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推百度翻译,只是说各有所长,谷歌离开中国这么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。

希望大家评论的《pinyin:de》时候至少带上论据,而不是一上来就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎讨论,拒绝攻击[繁:擊]。

另,有道翻译官不在提问范围内,不过开云体育确实也好【hǎo】用,出国旅游推荐这个。

本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/7935957.html
哪种翻译软(读:ruǎn)件最准确实用转载请注明出处来源