如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六级,考研英语中,时不时出现
如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?
其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多[练:duō]学生英译汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天世界杯。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六级,考研英语中,时不时出现。汉译英本质上是用英语表达。即使这种题型不靠,写作也是一大项,逃不掉的。
汉译英的一个常见毛病是,想当然的认为汉语词序和英语[繁体:語]词序是一样的,所以把翻译简化为按顺序堆砌单词[cí]。我在很多高年级小学生身上见到过这种毛病。
其实,汉译英是语义的对[繁:對]等,哪怕是近似对等,而不是语序的对等。
如果翻译是语义和语《繁:語》义的对等,和句子中的词序无关,那么该怎么翻译呢。
下面是汉译澳门永利英的步【读:bù】骤:
所有句子在英语里都可以被归结到五种句型【练:xíng】中。
所以,想要做好(读:hǎo)汉译英,需要了解简单句
确定句型
第一步确定句子[zi]涉及的动作还是表达,涉及表达的直接走主系表结构。
例如: 他跑的快,就是涉及动作【pinyin:zuò】的;她看起来好看,就是涉及表达的。
第一步中排除主系表(繁:錶)结构,下面是例句:
- 她看起来好看.
- She looks beautiful.
- 她是我女朋友。
- She is my girlfriend.
经过第一步【bù】的筛选,留下的是含动作的句子。第二步筛选,看这个句子有没有宾语。宾语是动[dòng]作{练:zuò}的承受者。
没有宾语的,是主谓结构,有宾语澳门新葡京的进入下一{拼音:yī}步,继续筛选。
第二步排除主谓结构的句子,下面是例《pinyin:lì》句:
第三步确定句子有宾语后,看宾语的情况,分三澳门永利种{繁:種}路径
只有一个宾语,有修xiū 饰成分也只是定语,是主谓宾结构:
- 我爱你。
- I love you.
- 我可以帮你。
- I can help you.
- 昨天我送了她一件礼物。
- I gave her a present yesterday. her是间宾,present是直宾。
- 我听到小孩在哭。
- I hear the baby crying. crying就是对baby的补充说明,补语。
写出主干
确定了简单句,便成写出主干。定语状语类修饰成分不管,从句类成分用somebody和something代替。例如:这张照片使我wǒ 想起了我们在家乡里度过的日子。
照片是主语【yǔ】,我是宾语,我想起[练:qǐ]的东西也是宾语。有任何物配套的宾语,双宾语结构。
句子的主干《繁体:幹》是This photo reminds me of the days.
加上修饰成分
加定语She is a beautiful girl.
加状语(繁:語)
加从[繁:從]句
This photo reminds me of the days that I spent in my hometown.
真题示范
如果你多参加体育锻炼,你就不会这么容易得感冒了。确定成(拼音:chéng)分
如果引导条件[拼音:jiàn]状语,主zhǔ 干是后面那(读:nà)一句。删完修饰成分是:你不会感冒。主谓宾结构。
写出(繁体:齣)主干
You will not catch a cold.
加上修饰成分(pinyin:fēn),
前面[拼音:miàn]加上状语从句,后面主句加上“容易”。
If you do more excises, you will not catch a cold so easily.
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/6716881.html
汉译英词组在线翻译 如何做好汉译英?汉译英句子的单词[cí]是怎么组织起来的?转载请注明出处来源