孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原之亚博体育(练:zhī):
孙权quán 劝学
司马光 撰〔宋代【读:dài】〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读极速赛车/北京赛车书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更[练:gèng]刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别
译文wén
当初,孙权对吕蒙说[繁体:說]:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说[拼音:shuō]:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十shí 分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于[繁:於]是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释(繁体:釋)
初《pinyin:chū》:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴《繁体:吳》郡富春(浙江富阳)人,黄(繁体:黃)龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝【读:dì】。
谓……曰:谓,告诉(繁:訴);连用表示“对……说”。
吕蒙:字子明(míng),三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。
今:当《繁体:當》今。
当涂:当道[读:dào],当权。
掌zhǎng 事:掌管政事。
辞:推(读:tuī)托。
以:介[拼音:jiè]词,用。
务[wù]:事务。
孤:古{拼音:gǔ}时王侯的自称。
岂[繁:豈]:难道。
治经:研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经(繁:經)》《尚书》《礼[繁:禮]记》《周易》《春秋》等书。
博士:当时专《繁:專》掌经学传授的学官。
邪(yé):通tōng “耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
但:只[拼音:zhǐ],仅。
当:应当(繁:當)。
涉猎:粗略地阅读[繁体:讀]。
见往事:了解《读:jiě》历史。见,了解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限制语气【练:qì】,罢了。
多务:事务多,杂事[练:shì]多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得《pinyin:dé》上。
益:好《练:hǎo》处。
乃:于是[shì],就。
始(读:shǐ):开始。
世界杯就学:指从事学习。就,单(繁:單)独翻译为 从事。
及{pinyin:jí}:到了……的时候。
过【pinyin:guò】:到。
寻阳: 县名,在湖北黄梅(拼音:méi)西南。
论议[繁:議]:讨论议事。
大:非(pinyin:fēi)常,十分。
惊[拼澳门博彩音:jīng]:惊奇。
者:用在澳门金沙时间(繁体:間)词后面,不译。
才略:军事方面或政治方[fāng]面的才干和谋略。
非复:不(拼音:bù)再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时[繁体:時]的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏(繁体:蘇)苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别几天。三(读:sān):几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就。
更(gēng):另《拼音:lìng》,另外。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待【dài】:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈年长(繁体:長)者的尊称。
何:为什《pinyin:shén》么。
见事:知晓事情【pinyin:qíng】。
乎:啊。表感叹[拼音:tàn]或反问语气。
遂:于{练:yú}是,就。
拜【读:bài】:拜见。
别:离【繁体:離】开。
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/6103152.html
高中文言文《pinyin:wén》劝学原文翻译及注释 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源