如果跟外国人讲中式英语,他们听得懂意思么?(比如see you=看你)?外:嘿伙计 我们去吃牛排还是寿司?中:see you 外:诶 别别 你想吃啥你说吗 中:see you 外:我操兄弟 你这就有点不地道了啊 不能因为我长的黑你就不跟我一起吃饭啊中:see you外:卒为什么国内英语教科书用的都是英式英语?不采用美式呢?国內英语教科书并不存在单纯地以英式英语为主的情况
如果跟外国人讲中式英语,他们听得懂意思么?(比如see you=看你)?
外:嘿伙计 我们去吃牛排还是寿司?直播吧中【zhōng】:see you
外:诶(繁体:誒) 别别 你想吃啥你说吗
澳门博彩中(zhōng):see you
外:澳门金沙我操兄弟 你这就有点不地道了啊 不能因为我长的黑你就不跟我一起qǐ 吃饭啊
幸运飞艇中{zhōng}:see you
外[wài]:卒
为什么国内英语教科书用的都是英式英语?不采用美式呢?
国內英语教科书并不存在单纯地以英式英语为主的情况。中小学英语教材人【读:rén】教版是以美式英语为主的。
而译林版的澳门巴黎人教材则是以yǐ 英式英语为主。
而仁爱版的教材则是以加拿大式英语(繁体:語)为主。
觉得教研版{拼音:bǎn}则是以古英语为主。比如教材中重点have got与how well等短语在现代文章中也很[练:hěn]少出现。
不同国家的英语在单词的拼写与发《繁体:發》音不太一样。
当然我们在学习英语中也形成了中式英语。比如No d0,No dⅰe。study hard,day day up。典型的中式英文。
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/5254088.html
中式英语是不是英语的一种方言 为什么国内英语教科书用的都是英式英语《繁体:語》?不采用美式呢?转载请注明出处来源