七步成诗文言文原文及翻译?《七步成诗》出自南朝宋·刘义庆《世说新语·文学》。《七步成诗》文言文原文:文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法;应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!”帝深有惭色
七步成诗文言文原文及翻译?
《七步成诗》出自南朝宋·刘义庆《世说新语·文学》。《七步澳门博彩成诗》文言文原[yuán]文:
文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法;应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!”帝深有惭色。
《七步成诗》文言文wén 翻译:
魏文帝曹丕曾经命令东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作澳门新葡京不出的话,就要动用死刑【xíng】。曹植应声便作成一诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣:‘本自同根生,相煎何太急!’”魏文帝听了深感惭愧。
《七步成[拼音:chéng]诗》文言文注释:
文{拼音:wén}帝:魏[练:wèi]文帝曹丕,字子桓,三国魏文学家。与其父曹操、其弟曹植合称“三曹”。
东阿王:曹植,字子建,封为陈王,谥思,世称“陈[繁:陳]思王”。
澳门金沙大法:大刑,重刑,这里指死刑{xíng}。
应声:随(读:suí)着(命令的)声音,立即……。
煮豆持作羹:煮熟了豆子做豆【dòu】羹。羹,有浓汁的食品。
漉菽以为(繁体:爲)汁:滤去豆渣做成豆羹汁。漉,过滤。菽,豆类的总称。
欧阳修‘‘三上’’作文翻译?
原文 钱思公①虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛②时尝③语④僚属⑤,言平生惟好读书,坐则读经史,卧则读小说⑥,上厕则阅小辞⑦。盖未尝顷刻释卷也谢希深亦言:宋公垂同在史院,每走厕必挟书以往,讽诵之声琅然⑧,闻于远近,亦笃学⑨如此。余因澳门威尼斯人谓希深曰:余平生所作zuò 文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。盖惟此尤可以属思⑩尔
注释(1)钱思公:钱惟演,北宋“西昆体”代表作家之一,吴越王钱俶的儿子,从其父归宋,宋景祐中以枢密副使任[练:rèn]西京留守。下文提及的谢希深#28谢绛#29、宋公垂#28宋绶#29也以文学知[zhī]名一时。 (2)西【xī】洛:北京洛阳
(3)尝:澳门博彩曾经。 (4)语:告诉。 (5)僚属:官府的de 辅助官
当时(繁体:時),欧阳修、谢绛等都是钱惟演的僚属。 (6)小说:指先秦百家著作以及后来的各《读:gè》种《繁:種》杂记。 (7)小辞:指短小的诗词
(8)琅然:声音清脆。 (9)笃学【pinyin:xué】:十分好学。 (10)宋《pinyin:sòng》公垂:即宋绶,家富藏书,以读(繁体:讀)书敏慧强记著名
(12)经史:经(繁:經)书和史书。 (13)谢希深:即谢绛,欧阳修的朋《读:péng》友。 (14)因[拼音:yīn]:于是
(15)释:放下。 (16)虽生长富贵。虽:虽《繁:雖》然 (17)闻:(能)听见译文 钱思公虽然出身在富[拼音:fù]贵之家,但是没有什么不良爱《繁体:愛》好
在西京洛阳曾经告诉官员的家属,说这一生只喜欢读书,坐着的时候就读经史,躺在床上[shàng]就读各种杂记的书籍,上{练:shàng}厕所的时候就读短小的诗歌、小令。大概从来没有半刻放下书的时候。 谢希深也说: 同在史院的宋公垂,每当去厕所都夹着(拼音:zhe)书,诵读的声音清脆,远近都能听到,也是如此的好学
我于是告诉希深,说:“我平生所作的文章,多是在“三上”,就是马背上、枕头上、厕座上。这是因为只有这些地方才可以属于有思想的吧。”感悟 作者介绍了钱惟演,宋绶两人的读书故事,又补充了自己“三上”的写作经历,目的是[shì]告诉我们:成功来自勤奋,做事要【yào】集中精力,方可有所{练:suǒ}成就
本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/4629732.html
三上文言文翻译【yì】与注释 七步成诗文言文原文及翻译?转载请注明出处来源