当前位置:SoccerSports

学英语的中文翻译 英语的学习过[繁:過]程中,要不要翻译成中文呢?

2025-02-22 07:44:25SoccerSports

英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?我认为学英语不用翻译,那是不可能学会的。我们的学生学了十多年英语,连一句很简单的英语都不能说出汉语的意思就是这样的恶果。比如说下面的这个句子,The salt is used by the villagers us expected.我问了很多的学生,他们都不知道是什么意思,哪怕是我把所有的生词都写给他们

英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?

我认为学英语不用翻译,那是不可能学会的。我们的学生学了十多年英语,连一句很简单的英语都不能说出汉语的意思就是这样的恶果。比如说下面的这个句子,

The salt is used by the villagers us expected.

我问了很多的学生,他们都不知道是什么意思,哪怕是我把所有的生词都写给他们。

前两天我刚问了十个大四的学生,下边这两个句子[拼音:zi]到底有什么区别,

I like the book. 我{wǒ}喜欢那本书。

The book I like.我喜欢的那本[běn]书。

澳门永利

这十个大学实习生,竟然没有一个人知道这两个句子有什么{练:me}区别!这真是令人(读:rén)触目惊心,我们学英语干什么的?这这么简单的东西都看(拼音:kàn)不懂!

我们大dà 部分的人学英语的目的之一就是为了把英语的文章的意思{拼音:sī}告诉别人的。如果不会翻译,那么我们学英语干什么?

还有如果我们不通过英汉的对比,我们根本不能够把一个汉语的意思用英语说出来。我们(读:men)很多的老师以及英语培训者都以一种(繁:種)理想的要求来要求我们的学生,让他们用英语来思考英语。那可能吗?

如果我们的英语看不懂,我们能够写出正[zhèng]确的英语句子来吗?比如说我要让那些学生来写一个gè 句子,

幸运飞艇

那个来看望我《读:wǒ》的人是我的叔叔。

他们写成皇冠体育什么《繁体:麼》呢?

开云体育

The come to see I man is my uncle.

澳门永利

澳门金沙

正确的字{拼音:zì}句子应该是这样的,

直播吧

极速赛车/北京赛车

如果大家澳门永利有幸看到这些学生的作文,你就知道了,他们洋洋洒洒写了满满的一页,但【dàn】是就没有一个句子是对的。

相《读:xiāng》反【读:fǎn】,我对一些学生进行作文的培训,我只让他们(繁体:們)翻译100个各种句子,他们就可以写出很正确的英语句子了。

本文链接:http://21taiyang.com/SoccerSports/4605519.html
学英语的中文翻译 英语的学习过[繁:過]程中,要不要翻译成中文呢?转载请注明出处来源