当前位置:Open-SourceComputers

间关莺语(繁:語)花底滑幽咽泉流冰下难翻译

2025-02-24 18:13:31Open-SourceComputers

幽咽泉流水下滩,幽咽泉流冰下难,到底哪个正确?1、幽咽泉流冰下难正确。 2、出自唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一《琵琶行》。 3、原文(节选) 间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇

幽咽泉流水下滩,幽咽泉流冰下难,到底哪个正确?

1、幽咽泉流冰下难正确。

世界杯下注

2、出自澳门博彩唐朝诗人白[读:bái]居易的长篇乐府诗之一《琵琶行》。

3、原文(节选) 间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不开云体育通声暂歇。 别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。 银(繁:銀)瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

4、译文 琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。 好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地【拼音:dì】中断。 像另有一种愁思幽恨暗暗滋澳门永利生,此时闷闷无声却比有声更动人。 突然间好像银瓶撞破水浆四溅,又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

澳门伦敦人

娱乐城

白居易的琵琶行中的一句应该是“间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难”还是“”幽咽泉流水下滩?

毫无疑问应该是“难”,它和上句的“滑”相对,都是形容词,而“滩”则是名词,对仗讲究词性相对。乐天《琵琶行》虽采用了歌行体,可他所处的时代,律诗已定格,再者说了,歌行体作为古诗体之一种,原本就已有了比较整齐的句式,其中有些诗句已经有了对偶。我们再从这两句诗在全诗中的地位和作用看,“间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难”,和下两句“冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇”,起着承上启下的作用,形象地表现了曲调从如鸟鸣般的清丽婉转轻快流畅,转换到深沉低迴乃至停歇,既由喜转悲的过程,接着评论这个情景下曲调情感转换的原因及美学意义是“别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声”。所以,诗中的关键句中,用字是非常讲究的,高手如白居易,不可能不懂得这个道理

当然,由于版本不同,有些本子中用了“滩”字,甚至“冰下”也作“水下”,“冰泉”,也作“水泉”,可这事儿前辈大家早已有了定论,码字困难,我就不掉书袋儿了。

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/7931944.html
间关莺语(繁:語)花底滑幽咽泉流冰下难翻译转载请注明出处来源