如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六级,考研英语中,时不时出现
如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?
其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六{读:liù}级,考研英语中,时不时出现。汉译英本【拼音:běn】质上是用英语表达。即使这(繁:這)种题型不靠,写作也是一大项,逃不掉的。
汉译英的一个常见(繁:見)毛病是,想当然的认为汉语词序和《练:hé》英语词序是一样的,所以把翻译简化为[繁:爲]按顺序堆砌单词。我在很多高年级小学生身上见到过这种毛病。
其实,汉译英是语义的对等,哪怕是近似对等,而不是语序的(pinyin:de)对等。
如果翻译是语义和语义的对等,和句子中的词序《读:xù》无关,那么该怎么翻译呢。
下面是汉译澳门永利英的【拼音:de】步骤:
所有句子在英语yǔ 里都可以被归结到五种句型中。
所以,想要做好{pinyin:hǎo}汉译英,需要了解简单句
确定句型
第一步确定句子涉及的动作还是表达,涉【拼音:shè】及表达的直接走主系表结构。
例娱乐城【pinyin:lì】如: 他跑的快,就是涉及动作的;她看起来好看,就是涉及表达的。
第一步中排除《读:chú》主系表结构,下面是例句:
第二步经过第一步的筛(繁体:篩)选,留下的是含动作的句子。第二步筛选,看(pinyin:kàn)这个句子有没有宾语。宾语是动作的承受者。
没有宾语的,是主谓结构(繁:構),有宾语的进入下一步,继续筛选。
第二步排{拼音:pái}除主谓结构的句子,下面是例句:
- 我起床早。
- I get up early.
- 风正在刮。
- The wind is blowing.
确定句子有宾语后,看宾语的情况(拼音:kuàng),分三种路径
只有一个宾语,有修饰成分也只是定语《繁:語》,是主谓宾结构:
- 我爱你。
- I love you.
- 我可以帮你。
- I can help you.
- 昨天我送了她一件礼物。
- I gave her a present yesterday. her是间宾,present是直宾。
- 我听到小孩在哭。
- I hear the baby crying. crying就是对baby的补充说明,补语。
写出主干
确定了简单句,便成写出主干。定语状语类修饰成分不管,从句类成分用somebody和something代替。例如:这张照片使我想起了我们在家乡里度过(繁:過)的日子。
照片《读:piàn》是主语,我是宾语[繁体:語],我想起的东西也是宾语。有任何物配套的宾(拼音:bīn)语,双宾语结构。
句澳门新葡京子的de 主干是This photo reminds me of the days.
加上修饰成分
加定语She is a beautiful girl.
加状[繁:狀]语
I love you very much.
加从句《读:jù》
This photo reminds me of the days that I spent in my hometown.
真题示范
如果你多参加体育锻炼,你就不会这么容易得感冒了。确定成分开云体育(读:fēn)
如果引导(繁:導)条件jiàn 状语,主干是后面那一句。删完修饰成分(练:fēn)是:你不会感冒。主谓宾结构。
写出(繁体:齣)主干
You will not catch a cold.
加上修《繁:脩》饰成分,
前面加上状语从句,后面主句加《练:jiā》上“容易”。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/6716881.html
汉译英词组(繁:組)在线翻译 如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?转载请注明出处来源