文言文>的翻译?【原文其一】从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花色如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉。此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也
文言文<<西湖>>的翻译?
【原文其一】从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花色如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉此时欲下一语描miáo 写澳门新葡京不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。取道由六桥、岳坟、石径塘而归(繁体:歸)。草草领略,未及偏赏。次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟dì 同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
【原{yuán}文其二】
西湖最盛,为春为月;一(读:yī)日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒【pinyin:lēi】,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。”余时为桃花所恋,竟不忍去。湖上由断桥至苏公堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。其实湖光染翠之工,山岚设色之妙【pinyin:miào】,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚。月景尤不可言,花态柳[读:liǔ]情,山容水意,别是一种趣味。此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉?
【翻译其【拼音:qí】一】
从杭州城北面偏{piān}西的门向西走,望见保叔塔高耸在层层山《读:shān》崖中,可#28诗人的#29心早已到西湖之上。中午时分到了昭庆,喝完茶,就划船进(繁:進)入西湖。山色葱绿,宛若美人的黛眉;#28岸上#29春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香一样醉人;湖中波纹,似白绫一样起伏
刚一抬头,已经觉得很好看,全身心都沉醉了。这时候我想用一句话把这种境况描写出来,竟然不知怎么写。大约好像《洛神赋》中所说曹植由京都洛阳回封地,路过洛水,精神迷离恍惚时,忽见水边[繁:邊]有个美女,是河洛之神,于是用大量华丽的文字形容洛神的美以及自己爱[繁体:愛]慕的心情的时候
我游西澳门永利湖从这一次开始,当时是万(读:wàn)历二十五年二月十四日。
【翻译(繁体:譯)其二】
西湖景色最美的时候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚。 今年春雪很多duō ,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是shì 奇【拼音:qí】特
周望多次告诉我:「傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶澳门永利【练:gǎn】快去观赏。」我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。 从断桥到苏堤一带,绿草成烟,红花似雾,弥漫
二十多里。歌声乐声,如风阵阵传来;仕女的粉汗,如雨纷纷落下;罗衫纨裤的《de》游客,多于堤畔的花草,真是艳丽极了。然而杭州人游览西湖,却仅在开云体育上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳
月景之美,更是难以形容。那花的姿态,柳的【练:de】柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。这种乐趣,只澳门新葡京能留给山中的和尚与识趣的游客享用,哪能和俗人说呢!
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/6270539.html
西(读:xī)湖文言文写景方法 文言文<<西湖>>的翻译?转载请注明出处来源