为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?日语中很多词汇本就来源于中文,根本用不着翻译,直接拿来用就好。如今日本内阁之中的省厅,与我们说的“部”是同样的意思。日本的“省”最初来源于隋唐时期的中原,那时候我们的执宰机构也叫作“省”,只不过后来中原地区的“省台”逐渐变成了区划单位,但在日本却作为机构名保留了下来
为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?
日语中很多词汇本就来源于中文,根本用不着翻译,直接拿来用就好。如今日本内阁之中的省厅,与【pin澳门威尼斯人yin:yǔ】我们说的“部”是同样的意思。
日本的“省”最初来源于隋唐时期的中原,那时候我们的执宰机构也叫作“省”,只不过后来中原地区的“省台”逐渐变成了区划单位,但在日本却作为机构名保留了下来。
变化的并非是日本,而是我们,日本běn 的省与我国古代三省六部中(读:zhōng)的“省”是类似的意思。
在古代,省原本běn 指代皇宫之内的禁地,当做是察《chá》视的延伸意思,也就是说进入皇宫禁地的时候要细心察看自己的言行举止,不【练:bù】能够随意妄为。
汉武帝为强化皇权,在大内澳门威尼斯人禁地设置诸多官署,分夺前朝大权,魏晋时期继承了(拼音:le)这样的相关传统,逐渐演化出了尚书省等诸多相关机构,因此“省”变成了重要官署的代称,比如尚书省、门下省、殿内省、内史省、中书省等等。
换言之,中原地区从上(读:shàng)千【qiān】年前开始,“省”就是一种官署机构的名称,意思与厅、部、台、署、司、院、寺等等都是同样的,只(读:zhǐ)不过等级不同而已。
隋唐时期,著名的三省六部制正式形成完善,相权被一分为三,分属澳门新葡京中书省、门下[练:xià]省与尚书省的长官,这一制度而后几经变化,产生了深远影响。
三省六部之中,中书省负责决策,门下省进行审议,而尚书省统领六部,负责主要{读:yào}工作的具体执行情况,三省相互制澳门永利衡,宋朝时期三省名存实亡,到元朝仅剩中书省,而元朝又诞生了行省制,明朝时期中书省被裁撤,三省六部制彻底在中原消失。
元代行省制推行后,郡县制正式被行{pinyin:xíng}省取代,我国的省制(繁:製)由此开端,“省”这个字从原本的中枢机构名称,逐渐变成了地方区划的单位名称。
三省六部制不仅是在中原,隋唐时期(读:qī)也传入了《繁:瞭》日本,而古代的日本在引进中原文化制度的同时往往也会进行更改(读:gǎi),创造出区别于中原的模样。
日本引入三省六部之后,形成二官制,即执掌祭祀的de 神祗官与执掌世俗的太政官,而奈良时代的太政官之下有八省,也就是:中务省、式部省、民部省、治部省、兵部省、刑部省、大藏省、宫内省,与中原三省六部相似又yòu 不同。
不过平安时代之后,日本天皇形同摆设,天皇(读:huáng)之下的{pinyin:de}太政官八省shěng 也存在感不强,室町时代基本就成为了花瓶,明治维新时期正式终结。
明治维新之后,日本效仿西方并结合自身的实际情况,建立了全新(拼音:xīn)的制度,不过日本的体系架构上仿照欧美的同时,在(zài)诸多机构名称方面,仍旧遵循传统。
按照日本的内阁架构,在内阁之下是总理府与其他十六个内阁部门,也就是内阁官房、内阁法制局、澳门威尼斯人人事院、内阁府、复兴厅、总务省、法务省、外务(繁体:務)省、财务省、文部科学省、厚生劳动省、环境省、防卫省。
近现代以yǐ 来,日本的内阁诸省部改组不【bù】断,但“省”这个来自中原的名字一直保留着,而日本的地方上,并未使用(读:yòng)中原的省制,而仍旧使用郡县制度。
至于翻译方面的【练:de】问题,那要从日语与中文之《zhī》间的关系说起,日文是用汉字仿造出来的,不过日语与汉语的八竿子打不着的两种完全不同的语言。
古代的日本,有自己的语言而没有文字,借《繁:藉》用汉字主要是用来注音的,就好像我们用拉丁字母做拼音是一个道理,表面看起来都是汉字,可内在的意思却不一样,这也是为何不少汉字在中原与日本的意思完全不同(繁体:衕)的原因。
但也有例外,因为日语中很多词汇本就【jiù】来源于汉语词汇,日本直接使用,而这些词汇的de 意思是没有改变的,就比如日本的“省”,因此并不需要另外进行翻译。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/6204213.html
不难吃的日语翻译[繁体:譯] 为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?转载请注明出处来源