孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:开云体育原yuán 之:
孙权《繁体:權》劝学
司马光【guāng】 撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂[繁:豈]欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就(拼音:jiù)学
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰{pinyin:yuē}:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友yǒu 而别。
译文{读:wén}
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比《读:bǐ》得上我事务多呢?我经常读(繁:讀)书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论[繁体:論]议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是(拼音:shì)吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释《繁体:釋》
初:当初,起初,这里是追述往事的习[繁:習]惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴[繁:吳]郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公《读:gōng》元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓……曰:谓[繁体:謂],告诉;连用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将《繁体:將》,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。
今:当今{拼音:jīn}。
当涂:当道,当权[繁:權]。
掌事【拼音:shì】:掌管政事。
辞:推托幸运飞艇《繁体:託》。
以《读:yǐ》:介词,用。
务(繁:務):事务。
孤:古时王侯的自称[繁:稱]。
岂:难{pinyin:nán}道。
治[pinyin:zhì]经(繁:經):研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经[繁体:經]》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博士:当时[繁体:時]专掌经学传授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问(繁:問)或疑问的语气。
但《拼音:dàn》:只,仅。
当[繁体:當]:应当。
澳门金沙涉猎【pinyin:liè】:粗略地阅读。
见往事《读:shì》:了解历史。见,了解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限制语气(繁:氣),罢了。
多务:事(pinyin:shì)务多,杂事多。务,事务。
孰(shú)若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
益:好(读:hǎo)处。
乃:于是,就《练:jiù》。
始:开始【拼音:shǐ】。
就学:指从事学习。就,单独[繁体:獨]翻译为 从事。
及:到了……的时(繁:時)候。
过:到[pinyin:dào]。
寻阳: 县名,在湖{pinyin:hú}北黄梅西南。
论议:讨论议事{拼音:shì}。
大:非【拼音:fēi】常,十分。
惊:惊奇【qí】。
者:用在时间(繁体:間)词后面,不译。
才略:军事方面或政治方面的才干{pinyin:gàn}和谋略。
非复:不[pinyin:bù]再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如【练:rú】今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味[pinyin:wèi]。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读(繁体:讀)书人。
即:就(练:jiù)。
更(gēng):另《读:lìng》,另外。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦cā 擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈《繁:輩》年长者的尊称。
何:为什【练:shén】么。
见事:知晓事情(pinyin:qíng)。
乎:啊。表感叹或反【亚博体育拼音:fǎn】问语气。
遂幸运飞艇[读:suì]:于是,就。
拜(练:bài):拜见。
别[繁:彆]:离开。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/5803698.html
劝学文言文翻译注[繁:註]释 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源