司马温公故事二则译文?司马温公故事二则原文_司马温公故事二则翻译赏析 文言文《司马温公故事二则》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 司马温公童稚时,与群儿戏于庭。庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死
司马温公故事二则译文?
司马温公故事二则原文_司马温公故事二则翻译赏析文言文《司马温极速赛车/北京赛车公故事二则》选自初中文言文大全,其古诗【练:shī】原文如下:
澳门银河 【原{pinyin:yuán}文】
司马温公童稚时,与群儿戏于庭。庭有大[读:dà]瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死。盖其活人手段已见于龆龀中,至今京【拼音:jīng】、洛间多为《小儿击瓮图》。
司马温公与其兄伯康友爱尤笃。伯康年将八十shí ,公奉之如严父,保之如婴儿。每世界杯食,少顷,则问曰:“得无饥乎?”天少冷,则问曰:“衣得无薄乎?”
【注【练:zhù】释】
①龆龀:指(读:zhǐ)童年
【翻译】
司马光小的时候,和一群小孩在院子中玩耍。院子中有大瓮,一个小孩偶然间掉澳门威尼斯人进瓮中的水里,小孩们惊叫着丢下他跑了。司马光立即用石头砸瓮,水顺着窟窿涌出来,落水的小孩得以《yǐ》活命。可见他使人活命的能耐在七、八岁时就已经表现出来,直到现在京城开封、洛阳一带仍多处有《小儿击瓮图》。
司马光和他哥哥伯康的友爱之(读:zhī)情尤为笃厚。伯康将近八十岁时,司马光事奉他就象对待父亲,呵护他澳门巴黎人就象对待婴儿。每到吃饭时,一会儿就问问:“还饿吗?”天气稍微冷一点,就问:“衣服太薄吗?”
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/5783503.html
初中文言文翻译及赏析 司马温{pinyin:wēn}公故事二则译文?转载请注明出处来源