当前位置:Open-SourceComputers

阅读经典英文wén 翻译 对于英语阅读,为什么我单词都认识,却翻译不出来?

2025-02-16 14:14:20Open-SourceComputers

对于英语阅读,为什么我单词都认识,却翻译不出来?为什么要翻译出来,用翻译的心态学英语,是英语学习的一大弊病。翻译的弊病英语的学习,不需要汉语当拐棍,这根拐棍,最后终将成为干扰项。用汉语翻译学英语,就像小孩学自行车的辅助轮,辅助轮不取下来,小孩的自行车水平,始终是童蒙水平,不能自由驰骋

对于英语阅读,为什么我单词都认识,却翻译不出来?

为什么要翻译出来,用翻译的心态学英语,是英语学习的一大弊病。

翻译的弊病

英语的学习,不需要汉语当拐棍,这根拐棍,最后终将成为干扰项。

用汉语翻译学英语,就像小孩学自行车的辅助轮,辅助轮不取qǔ 下来,小孩的自行车水平,始终是童蒙水平,澳门新葡京不能自由驰骋。辅助轮不早点取下来,会产生依赖性的。

越到高年级你越会发(繁:發)现,看得懂其实很容易,但是每句都用汉语表达[繁体:達]出来很麻[读:má]烦很难。所以,学英语要让英语和语义发生关系,没必要绕汉语这个弯子。

单词都认识看不懂句子的问题

这是不懂句法的问题,英语语法分为词法和句法,句法就是关于句子的一切,是英语学习的高级阶段要掌握的东西,而最后的长难句,则是皇冠上的明珠。

1. 句子成【拼音:chéng】分

也就是主谓宾定状补,加[读:jiā]上表语、同位语

2. 五【练:wǔ】大基本句型

也就是简单句,这是句子的基础,一切句子的初始模型,都是简单【pinyin:dān】句。

  • 主谓宾结构:I love you.

  • 主谓结构:I smile.

    开云体育

  • 主谓双宾结构:I give you a hug.

  • 主谓宾宾补结构:I will make you happy.

  • 主系表结构:We are friends.

    澳门巴黎人

3. 简单修饰成分定语状语

句子有了主干,还要有(读:yǒu)修饰成《chéng》分,最常见的【练:de】修饰成分就是形容词作定语和状语。

  • She is a beautiful girl. 粗体为定语,修饰girl

  • I love you very much. 粗体为状语,修饰love的程度

4. 短语修饰成分

主要是介词短语,比单词修饰稍复杂

澳门银河

澳门永利

5. 非谓语动【练:dòng】词

有四种,可充当主干成分也可充chōng 当修饰成分,是难点

这一部分需要专门学,举例lì 不足以道尽其玄妙。

澳门金沙

  • I like playing football. 动名词。

  • To see is to believe. 不定式

  • I hear the wind blowing. 现在分词

  • I am tired. 过去分词

6. 三大六种从句

也就是定语从句,状语从《繁体:從》句,名词性从句{jù}(宾语从句,主语从句,表语从句,同位语从(繁:從)句)

什么娱乐城从句(读:jù)就是从句充当什么成分。

  • What you think makes who you are.

你做所的决定你会成为什么人。主语从句,宾语从句并存。

  • Water is something you can find everywhere.

水是你在哪里都能找到的东西。定语从句

  • If you don#30"t trust me, I quit.
如果你不信任我,我退出。状语从句,表动作发生的条件7. 并列句

从句皇冠体育是嵌套句,总起qǐ 来还和主句是一个句子,而并列句则是多个句子的并列。

  • I lied, but it is with good intent.

我撒谎了,但是动机是好的。

8.皇冠体育 倒dào 装句和强调句省略句

倒装句和省【拼音:shěng】略句属于句子的特殊形式。

  • Gone are the days when you loved me so much.

正常语序是

  • The days when you loved me so much are gone.

一般来说说强调谁就把谁提前。

9. 长(繁:長)难句

是以上各种句型在实际中(pinyin:zhōng)的组合,六级和考研中,出现很多长难句。英语的学术文献中,也长难句(练:jù)居多。不可不攻克。


拿下了上图中的语法知识,如果看不懂,你来找我。

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/5274146.html
阅读经典英文wén 翻译 对于英语阅读,为什么我单词都认识,却翻译不出来?转载请注明出处来源