难道在文言文中怎么说?岂 qi三声在文言文中一般用#30"其#30"如#30"其真无马邪?#30"-----韩愈《马说》译为“难道真的没有千里马吗?”这样的例子还有很多。难道,作为副词,表示反诘语气,这就是文言。与它同义的,还有“莫非”
难道在文言文中怎么说?
岂 qi三声在文言文中一般用#30"其#30"如#30"其真无马邪?#30"-----韩愈(繁:癒)《马说》
译为“难道真的没有千里马(繁:馬)吗?”
这样的例子(拼音:zi)还有很多。
难道,作为副词,表示反诘语气,这就是文言。与它同义的,还有“莫非”。文言文讲求精炼,用两个字的,不{拼音:bù}会用三个字。你说的三个《繁体:個》字,应该不是“难道”的意思。莫非(拼音:fēi)”
难道不是可笑吗,文言文?
“难道”“岂”的意思。“不”是“非”的意思。“觉得”:“感”。“可笑”是“滑稽”的意思“吗”文言词语可以用“乎”。“难道{读:dào}不觉得可笑吗”用文言文可(练:kě)以这么(繁体:麼)说:岂非感滑稽乎?
难道我说的不对吗用文言文翻译?
现代文与文言文对译:“难道”用文言文可以意译为“岂”。“我”文言文词语能够用“余”。“说的”用文言文词语可以是“言之”。“不对吗”用文言文词语可以是“非乎”。“难道我说的不对吗”用文言文可以这样说:余言之岂非乎?文言文那么难懂,难道古代的平民百姓用文言文进行交流的吗?为什么有文言文和白话文之分?
古代平民百姓当然不是用文言文交流,百姓哪里懂文言文,还不是跟现代普通人说话一样。古代文言文形成是当时的历史背景决定的,在没发[繁:發]明纸之前,古人要记录澳门博彩东西要么是刻在石头上,要么是刻在兽骨上,后来刻意在竹简或者木简上。
但是由于这些载体有缺陷,体积大,重量重,制作也比较耗时,还不方便携带和保存。所以古人记(繁:記)录东西都力求长话短说,节约载体的【拼音:de】使用空间。
但是(读:shì)长话短说并开云体育不一定能把事情描述清楚,由此就需要精炼语言,所以就形成了文言文。
而文言文也并不(练:bù)是随便写,任rèn 意精炼的,要有公开依据开源,也就是要标准。如果没有标准的话,谁看得懂。
文【拼音:wén】言文的依据比较复杂,不过主体是借用历代圣贤的思想或者各种有名的典故,也就是引用四【拼音:sì】书五经里面的内容。
所以{yǐ}要看懂(练:dǒng)文言文,就得读四书五经,而四《读:sì》书五经本身也属于文言文,所以要有个老师把给你讲解四书五经。
而能够(繁体:夠)给你正确讲解四书五经的老师,必然是有传承的。这里的传承是代代相传的,一直追索到写四书五经的人,也就是古人(pinyin:rén)的著书立说的大贤。
古代能够著书立说的[pinyin:de]大贤,肯定会有弟子,没有弟子也会有儿子之类的。
由此越往古《练:gǔ》代推算,不是你写一本书就完(练:wán)事了的,你还得让后人看得懂你的书,所以你要有传人。你把书给他后,还得手把手的教他(pinyin:tā)正确的读懂你书中的意思。
也由于这个原因,所以古代的老师都是很负{pinyin:fù}责任的。越往上推,一旦你被他收为传承的弟子,他会《繁:會》把你看作比他的儿子还要重要,不是亲生的却胜于亲生。
因此在古代,尊师重道是很重要的。如果你敢欺师灭祖,整个社会都容不下你。其实想想也明白,他把bǎ 你收为亲传弟子,继承他的传承,他有可能澳门新葡京会对你不好吗?他对你那么好,如果你还欺师灭祖,必然是社会公敌。
在古代读书人身份都是很高贵的,那问题来了,贵在哪里?
古代读书人【拼音:rén】身份高贵,并不是说你读书,有书可以读。而是澳门永利贵在你获得的传承,肩负着延续先贤传承的责任。
在这(拼音:zhè)里《繁体:裏》说明一下,即使在[pinyin:zài]古代也并不是所有读书人都是高贵的,有正统传承的人才高贵,没有正统传统的读书也没什么高贵可言。
一般来说正统传承都掌控在世家手里,而世家通常也以{yǐ}自己为书香门第而自豪。敢称自己家是书香门第的说明他们(繁:們)祖上有人获得先贤真传,一直传承《读:chéng》到他这里。
所以人家(繁:傢)有点小自豪是正常,毕竟自己祖上是子百《读:bǎi》家的{读:de}正统传人之一,谁不自豪。
不是古代,就说现在《练:zài》,如果你的祖上《读:shàng》和(pinyin:hé)老子对过话,和孔子吵过架,你同样也会自豪。
文言文纯属是古代书写载体不行,不得不精炼语言而形成的。就算后来有了纸,但是由于技术原{读:yuán}因,纸的造价也高,大量用纸的话,书写成本的代价并未下降,所以文化传承上依yī 然【拼音:rán】还是文言文。
在古代造纸技术不行,动不动就洛阳纸贵的年代,想不用文言文(练:wén)都不行。
不过可以肯定的是,古人平时交流也不用文言文交流的,不管社会上层还是【拼音:shì】下层,该吹《读:chuī》牛逼(练:bī)的还是一样吹,不过讲“大道理”的时候会用。
这个问题其实不用多想的,古代老师给讲解四书五经也是【pinyin:shì】娱乐城需要翻译,翻译就得用白话文。如果都是用文言文的话,老师照着书本念来念,难道学生就懂了?
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/4846195.html
难道不是吗用文言文怎么表(繁:錶)达 难道在文言文中怎么说?转载请注明出处来源