缇萦救父文言文原文加翻译?原文文帝四年中⑴,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传⑵,西之⑶长安⑷。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急⑸无可使者!”于是少女缇萦⑹伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐⑺中称其廉平⑻,今坐法⑼当刑⑽,妾切痛死者不可复生,而刑者⑾不可复续⑿,虽欲改过自新,其路莫由
缇萦救父文言文原文加翻译?
原文文帝四年中⑴,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传⑵,西之⑶长安⑷。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急⑸无可使者!开云体育”于是少女缇萦⑹伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为(繁:爲)吏,齐⑺中称其廉平⑻,今坐法⑼当刑⑽,妾切痛死者不可复生,而刑者⑾不可复续⑿,虽欲改过自新,其路莫由
妾愿入身⒀为官婢⑧,以赎父刑罪,使得改行自新也。”上闻而悯其(qí)意⒁,此岁即除肉刑《拼音:xíng》法(pinyin:fǎ)⒂。
译(开云体育繁:譯)文
汉文帝的四年中,有人《拼音:rén》上书告发淳于意。按照刑法应当专车押送他(pinyin:tā)向西到长安。淳于意有5个女儿,跟着(囚车)在哭。淳于意生气,骂道:“生女儿不生男孩,危急时没有人能帮忙
”这时小女儿缇萦幸运飞艇因父亲的话而悲伤,就跟父亲向西行,上书说:“我的父亲做官吏,齐地的人都说他清廉公平,如今犯法应当获罪受刑。我为(受刑而)死的人不能复生感到悲痛,而受过刑的人不能再(读:zài)长出新的肢体,即使想改过自新,也没办法了。我愿意舍身做官府中的女仆来赎父亲的罪过,让(他)能改过自新。”皇上听到后为她的意愿感到悲伤,这年就去除了肉刑法
缇萦救父原文及翻译?
选自《史记?? 孝文本纪第十》 原文: 文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。意怒骂曰:“生子不如男,缓急无可使者”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新
”书闻,上悲其意。此岁亦除肉刑法澳门银河。 译文:文帝四年,大商人仗势向官府告了淳于意一(pinyin:yī)状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑
淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的《拼音:de》时候,望着女{练:nǚ}儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是气愤。她想:“为什么女儿偏没有用呢?”她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用
缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的(pinyin:de)人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视。那奏章上写着:“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我(wǒ)父亲给国家当差的时候,齐国的人{读:rén}都说他廉洁正直
现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心(pinyin:xīn)。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法{练:fǎ}了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,好让他有个改过自新的机会
”汉文帝看了信,十分澳门威尼斯人同情这个小姑娘. 这样,汉文帝就正式[练:shì]下令废除肉刑。还望采纳,谢谢
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/48355.html
缇萦救父文言文翻译仓公(读:gōng)者转载请注明出处来源