这首诗的优美英文翻译?#30"As long as we loved one#30" -- Wang Guozhen如果不曾相逢If it has not come across也许 心绪永远不会沉重Perh
这首诗的优美英文翻译?
#30"As long as we loved one#30" -- Wang Guozhen如果不曾{pinyin:céng}相逢
If it has not come across
也(yě)许 心绪永远不会沉重
如果真的失【拼音:shī】之交臂 恐怕一生也不得轻松
If I just miss the person or opportunity that life is not easy
一【yī】个眼神
便足以让心海 掠过飓风
It#30"s enough to sea hurricane blow
在贫瘠的土地上(练:shàng)
On barren land
更深shēn 地懂得风景
Know the scenery more deeply
一次远[澳门博彩繁:遠]行
A long journey
便足以憔悴了一颗 羸弱(读:ruò)的心
To languish in a weak heart.
每望一眼秋水微澜亚博体育(繁:瀾)
Every glance eyes ripples
便恨不得 泪[繁:淚]水盈盈
Hate no tears in your eyes
死怎能不 从容【róng】不迫
Death can be take it leisurely and unoppressively
爱又怎能 无动于(繁体:於)衷
How can love completely indifferent
只要彼此(pinyin:cǐ)爱过一次
Just another loved one
就是无憾的人[练:rén]生
You are the one
也许(繁:許)
Maybe
也许,永远没有【练:yǒu】那一天
Perhaps, that day will never come
前程如(拼音:rú)朝霞般绚烂
Future is like glow and death like autumn leaves.
也许,永远(拼音:yuǎn)没有那一天
Perhaps, that day will never come
成功如灯火般辉[繁:輝]煌
Success is as brilliant as lights.
也许,只(繁体:祇)能是这样
Maybe, only this
攀援却达不到峰顶【练:dǐng】
Climbing but can not reach the summit
也许,只能是《练:shì》这样
Maybe, only this
奔流却掀(练:xiān)不起波浪
Runs, but can not afford to wave lift
也许,我们(繁:們)能给予你的
只(繁:祇)有一颗
Only one
饱经沧(繁体:滄)桑的心
Broken heart
和满脸(繁:臉)风霜
And weather beaten face
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/4799399.html
古诗唯美英语翻译 这首诗的优美英文翻译[繁:譯]?转载请注明出处来源