你们听过的英文歌中,有哪些神级翻译让你佩服?我目前听过最好的就是 Viva la vida翻译中能看出路易十六世从荣耀走向落寞,心中许多的无赖,所以本人认为翻译的确实好!I used to ru
你们听过的英文歌中,有哪些神级翻译让你佩服?
我目前听过最好的就是 Viva la vida翻译中能看{拼音:kàn}出路易十六世从荣耀走向落寞,心中许多的无赖,所以本人认为翻译的确[繁:確]实好!
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own
I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy#30"s eyes
Listen as the crowd would sing:
#30"Now the old king is dead
Long live the king #30"
Next the walls were closed on me
Upon pillars of salt#30" pillars of sand
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can#30"t explain
Once you know there was never#30"
Never an honest word
That was when I ruled the world
It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn#30"t believe what I#30"d become
Revolutionaries wait
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever wanna be king
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can#30"t explain
I know Saint Peter won#30"t call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
#28Ohhhhh Ohhh Ohhh#29
Hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
I know Saint Peter won#30"t call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world[7]
中文《练:wén》
我曾是这世界的【读:de】王
海浪升起,只因我的旨(拼音:zhǐ)意
如今,我在清晨独自入[练:rù]眠
清扫那曾属于《繁体:於》我的康庄大道
我曾掷骰裁决那人《pinyin:rén》世的生生死死
洞察[读:chá]死敌眼神里隐藏的恐惧
听那(拼音:nà)人群高呼:
“先王已逝,吾(wú)王万岁!”
曾几何时,我权柄在握《读:wò》
转瞬却身陷[拼音:xiàn]囹圄
最终发现我那盖《繁:蓋》世的宏图伟业
只是一(练:yī)座虚无缥缈的空中楼阁
我听见耶路撒冷传来洪[hóng]亮的钟声
罗马(繁体:馬)骑兵的唱诗班正在吟诵
作为我的明【拼音澳门威尼斯人:míng】镜, 我的剑和盾
我的布道者们远涉shè 异邦
他们的使命我无法言明《练:míng》
自从你离开之后,就从未有(pinyin:yǒu)过
从未有过一丝真(读:zhēn)言
那就是我统治《练:zhì》这世界的年月
是那邪(xié)恶而狂野的风
掀翻那阻挡我进去的重重的(pinyin:de)门
窗棂破碎,鼓声(读:shēng)喧天
我的下场无【练:wú】人能料
革{练:gé}命者在等待
银盘里乘着我的头[繁:頭]颅
我只是那命悬一线的傀《读:guī》儡
唉,早知如此,何必为王wáng ?
我听见耶路撒冷传来(lái)洪亮的钟声
罗马骑兵的唱诗班正在吟诵《繁:誦》
作为我的明镜, 我的剑和盾
我的布[繁体:佈]道者们远涉异邦
他们的(de)使命我无法言明
我深知圣[繁:聖]彼得不会再认我
从[繁体:從]未有过一丝真言
但那正是我统治这(繁体:這)世界的年月[1]
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/4538999.html
电影里有唱歌中文翻译 你《读:nǐ》们听过的英文歌中,有哪些神级翻译让你佩服?转载请注明出处来源