《屈原列传》 原文 翻译?译文:屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他
《屈原列传》 原文 翻译?
译文:屈原(pinyin:yuán)名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王{wáng}的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理《读:lǐ》国家的道理,熟悉外交应对辞令
对(繁体:對)内与怀王【练:wáng】谋划商议国《繁:國》事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。
上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王让屈原《拼音:yuán》制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就《读:jiù》想强行更改它(想邀功),屈原不赞同,他就在怀《繁体:懷》王面前谗毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:除了我,没有(练:yǒu)人能做的。”怀王很生气,就疏远了屈原。
屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明(练:míng)白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷《读:tíng》所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。
天是人类的原始,父母(pinyin:mǔ)是人的根本。人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病《读:bìng》痛或忧伤(繁:傷)的时候,没有不叫父母的。屈原行为《繁:爲》正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。
出处:《史记·屈原贾生列liè 传》——西汉·司马迁
原文【拼音:wén】
屈原《读:yuán》者,名平,楚之(练:zhī)同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令
入则与王图议国《繁体:國》事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈【拼音:qū】平为令,众莫不知[读:zhī]
每一令出,平伐【pinyin:fá】其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离开云体育骚”者,犹离忧(繁:憂)也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝(繁:嘗)不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可(练:kě)谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下(练:xià)道【练:dào】齐桓,中述汤、武,以刺世事(练:shì)
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(繁:見)。其文约,其《练:qí》辞微,其《读:qí》志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远
其志洁,故其称物芳;其【拼音:qí】行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋zī 垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日{读:rì}月争光可也
屈原既绌。其qí 后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐(繁:齊)与楚从(繁体:從)亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪(繁体:儀)诈之曰:“仪《繁:儀》与王约六里,不闻【练:wén】六百里。”楚使怒去,归告怀王
怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万[繁:萬],虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国【pinyin:guó】中兵,以深入击秦,战于蓝田
魏闻之,袭楚至邓。楚{pinyin:chǔ}兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困
明年,秦割汉中地与楚(拼音:chǔ)以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张[繁体:張]仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反(练:fǎn),谏《繁体:諫》怀(繁体:懷)王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行
”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入rù 武关,秦伏兵绝其后,因留(练:liú)怀王,以求割地。怀王怒,不听
亡走赵,赵不内直播吧。复之秦,竟死【练:sǐ】于秦而归葬。
长子顷襄王立,以其弟子幸运飞艇兰为令尹。楚人既咎子兰lán 以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反
冀【澳门威尼斯人练:jì】幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。然终无可奈何,故不可以反
卒以此见怀王之终(繁:澳门伦敦人終)不悟也。
人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故《读:gù》内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信《拼音:xìn》上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也
《易》曰:“井渫不食,为我心恻,可以汲。王(拼音:wáng)明《读:míng》,并受其福。”王之不{拼音:bù}明,岂足福哉!令尹子兰闻之,大怒
卒使上(练:shàng)官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈(pinyin:qū)原至于江滨,被发行吟泽畔《练:pàn》,颜色憔悴,形容枯槁
渔父见而问之{拼音:zhī}曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世【拼音:shì】皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣
人又谁能以[pinyin:yǐ]身之察察,受物之汶汶{pinyin:wèn}者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎?”乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨罗以死
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直【拼音:zhí】谏。其后楚日【拼音:rì】以削,数十年竟为秦所灭
自屈原沉(练:chén)汨罗后百有【拼音:yǒu】馀年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水【拼音:shuǐ】,投书以吊屈原。
太史公曰:“余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想(练:xiǎng)见其为人。及见贾生吊[繁体:弔]之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《鵩鸟赋《繁体:賦》》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。”
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/4294338.html
屈原例传文言文翻译 《屈原列传》 原文 翻译yì ?转载请注明出处来源