朱元思书原文译文?原文:与朱元思书[南北朝] 吴均 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔
朱元思书原文译文?
原(练:yuán)文:
与朱【p娱乐城inyin:zhū】元思书
[南北朝] 吴均【拼音:jūn】
风烟俱净,天山澳门新葡京共色。从流飘荡,任意东西。自富阳《繁体:陽》至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆(读:jiē)缥碧,千丈见底。游开云体育鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反
横柯《读:kē》上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译yì 文:
风和烟都消散了,天{tiān}和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇(pinyin:qí)异的山,灵异的水,天下独一无二的《读:de》。 水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快(练:kuài),凶猛的《读:de》巨浪就像奔腾的骏马(繁体:馬)。
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠【拼音:líng】的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停澳门永利,猿猴长时间地叫个不停。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返
那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,也像黄昏时那样阴暗;稀澳门博彩疏的枝条交相[读:xiāng]掩映,有时也可以见到阳光。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/4292299.html
语文八上与朱元思书原文及翻译 朱元思书原(读:yuán)文译文?转载请注明出处来源