德伯家的苔丝过河台词?Keeping house here all day by myself, 我在家忙了一天了 while you#30"re out enjoying yourself. 你就知道在外面玩 I#30"m as good as any man here#21 我和这里的人一样高贵 John... Better
德伯家的苔丝过河台词?
Keeping house here all day by myself,
我在(练:zài)家忙了一天了
你就知道在{pinyin:zài}外面玩
I#30"m as good as any man here#21
我和这里的人一(练:yī)样高贵
John... Better, in fact.
约翰 实际上【拼音:shàng】更高贵
Listen to me...
听我说
Better skeletons than any man in Wessex.
比威塞克斯{pinyin:sī}其他人血统更高贵
John#21 What do you think?
约翰 你nǐ 怎么想的
What is it, woman?
什么呀 你这《繁:這》女人
Of my grand project?
我宏伟的计划[繁体:劃]啊
I don#30"t know.
澳门威尼斯人 我【练:wǒ】不知道
Rich as anything, they say,
他们说她非常富(练:fù)有
and I don#30"t see why we shouldn#30"t be on visiting terms.
我们完全可以《读:yǐ》和她套套关系
A junior branch of the family no doubt.
那(练:nà)当然 本来就一家人
And they#30"re bound to notice Tess
只要苔丝打[读:dǎ]出王牌
if she plays her trump card.
他们肯定会注意她《读:tā》的
Her noble blood.
她的贵直播吧族血【练:xuè】统
No, stupid#21
不 你【拼音:nǐ】个蠢货
她的脸蛋{pinyin:dàn} 就跟我的一样
More than likely it would lead to some noble gentleman marrying her.
肯定会吸引一些贵族绅士来《繁体:來》娶她
What say the maid herself?
她自己怎zěn 么说
She#30"s tractable enough.
她(pinyin:tā)很听话的
Leave her to me.
就交给我{读:wǒ}了
We#30"ve got a family vault at Kingsbere.
我们在【拼音:zài】金斯比尔有祖坟
Don#30"t be silly, John.
别(读:bié)傻了 约翰
Poor man can#30"t go, Tess.
看(kàn)来老头子是去不了了 苔丝
Somebody must go.
总【pinyin:zǒng】有人要去啊
If we don#30"t sell the hives they#30"ll be thrown on our hands.
这些蜂箱要开云体育是不卖出去 就得积压(繁:壓)了
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/3542982.html
德伯家的苔丝观后感英语 德伯家的苔丝过河台词cí ?转载请注明出处来源